2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "zh_TW" version = "2.1" >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > 右 鍵 點 一 下 來 修 改 位 址 或 標 記 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 產 生 一 個 新 位 址 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 新 增 ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 複 製 目 前 選 擇 的 位 址 到 系 統 剪 貼 簿 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 關 閉 ( & amp ; L ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 目 前 選 擇 的 位 址 從 列 表 中 刪 掉 < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > 請 輸 入 要 搜 尋 的 位 址 或 標 記 < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 目 前 分 頁 的 資 料 匯 出 存 成 檔 案 < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 匯 出 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 刪 掉 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > 選 擇 要 付 錢 過 去 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > 選 擇 要 收 錢 進 來 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 選 取 ( & amp ; H ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > 付 款 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > 收 款 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > 這 些 是 你 要 付 款 過 去 的 Bitcoin 位 址 。 在 付 錢 之 前 , 務 必 要 檢 查 金 額 和 收 款 位 址 是 否 正 確 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > 這 些 是 你 用 來 收 款 的 Bitcoin 位 址 。 建 議 在 每 次 交 易 時 , 都 使 用 一 個 新 的 收 款 位 址 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 位 址 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 標 記 ( & amp ; L ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 編 輯 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > 匯 出 位 址 清 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > 逗 點 分 隔 資 料 檔 ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > 匯 出 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > 儲 存 位 址 列 表 到 % 1 時 發 生 錯 誤 。 請 重 試 一 次 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 無 標 記 ) < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
< translation > 密 碼 對 話 視 窗 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 請 輸 入 密 碼 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 新 密 碼 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > 重 複 新 密 碼 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Show password < / source >
< translation > 顯 示 密 碼 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 輸 入 錢 包 的 新 密 碼 。 & lt ; br / & gt ; 密 碼 請 用 & lt ; b & gt ; 10 個 以 上 的 隨 機 字 元 & lt ; / b & g t ; , 或 是 & l t ; b & g t ; 8 個 以 上 的 字 詞 & l t ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > 加 密 錢 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > 這 個 動 作 需 要 你 的 錢 包 密 碼 來 解 鎖 錢 包 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > 解 鎖 錢 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > 這 個 動 作 需 要 你 的 錢 包 密 碼 來 把 錢 包 解 密 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > 解 密 錢 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > 改 變 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > 請 輸 入 錢 包 的 舊 密 碼 和 新 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > 確 認 錢 包 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > 警告 : 如果把錢包加密後又忘記密碼 , 你 就 會 從 此 & lt ; b & gt ; 失 去 其 中 所 有 的 Bitcoin 了 & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > 你 確 定 要 把 錢 包 加 密 嗎 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > 錢 包 已 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > % 1 現 在 要 關 閉 , 好 完 成 加 密 程 序 。 請 注 意 , 加 密 錢 包 不 能 完 全 防 止 入 侵 你 的 電 腦 的 惡 意 程 式 偷 取 錢 幣 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 重要須知 : 請改用新造出來 、 有 加 密 的 錢 包 檔 , 來 取 代 舊 錢 包 檔 的 備 份 。 為 了 安 全 起 見 , 當 你 開 始 使 用 新 的 有 加 密 的 錢 包 後 , 舊 錢 包 檔 的 備 份 就 沒 有 用 了 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > 錢 包 加 密 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > 因 為 內 部 錯 誤 導 致 錢 包 加 密 失 敗 。 你 的 錢 包 還 是 沒 加 密 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > 提 供 的 密 碼 不 一 樣 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > 錢 包 解 鎖 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > 輸 入 要 用 來 解 密 錢 包 的 密 碼 不 對 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > 錢 包 解 密 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > 錢 包 密 碼 改 成 功 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > 警告 : 大寫字母鎖定作用中 ! < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > 網 路 位 址 / 遮 罩 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > 禁 止 期 限 < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 簽 署 訊 息 ( & amp ; M ) . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 跟 網 路 進 行 同 步 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 總 覽 ( & amp ; O ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > 節 點 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 顯 示 錢 包 一 般 總 覽 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 交 易 ( & amp ; T ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > 瀏 覽 交 易 紀 錄 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 結 束 ( & amp ; X ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > 結 束 應 用 程 式 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 關 於 % 1 ( & amp ; A ) < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > 顯 示 % 1 的 相 關 資 訊 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 關 於 & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 顯 示 Qt 相 關 資 訊 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 選 項 ( & amp ; O ) . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > 修 改 % 1 的 設 定 選 項 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 加 密 錢 包 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 備 份 錢 包 ( & amp ; B ) . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 改 變 密 碼 ( & amp ; C ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 付 款 位 址 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 收 款 位 址 ( & amp ; R ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 開 啓 & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > 錢 包 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > 預 設 錢 包 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > 按 一 下 就 會 不 使 用 網 路 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > 網 路 活 動 關 閉 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > 按 一 下 就 又 會 使 用 網 路 。 < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > 正 在 同 步 前 導 資 料 ( % 1 % ) 中 . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 為 磁 碟 裡 的 區 塊 重 建 索 引 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > 代 理 伺 服 器 & lt ; b & gt ; 已 經 啟 用 & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 付 錢 給 一 個 Bitcoin 位 址 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 把 錢 包 備 份 到 其 它 地 方 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 改 變 錢 包 加 密 用 的 密 碼 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Debug window < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 除 錯 視 窗 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 開 啓 除 錯 和 診 斷 主 控 台 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 驗 證 訊 息 ( & amp ; V ) . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > 錢 包 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 付 款 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 收 款 ( & amp ; R ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 顯 示 或 隱 藏 ( & amp ; S ) < / translation >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > 顯 示 或 隱 藏 主 視 窗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 錢 包 中 的 密 鑰 加 密 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 用 Bitcoin 位 址 簽 署 訊 息 來 證 明 位 址 是 你 的 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 驗 證 訊 息 是 用 來 確 定 訊 息 是 用 指 定 的 Bitcoin 位 址 簽 署 的 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 檔 案 ( & amp ; F ) < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 說 明 ( & amp ; H ) < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 分 頁 工 具 列 < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 要 求 付 款 ( 產 生 QR Code 和 bitcoin 付款協議的資源識別碼 : URI ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 顯 示 已 使 用 過 的 付 款 位 址 和 標 記 的 清 單 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > 顯 示 已 使 用 過 的 收 款 位 址 和 標 記 的 清 單 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 開 啓 bitcoin 協 議 的 資 源 識 別 碼 ( URI ) 或 付 款 要 求 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 命 令 列 選 項 ( & amp ; C ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > < numerusform > % n 個 運 作 中 的 Bitcoin 網 路 連 線 < / numerusform > < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 為 磁 碟 裡 的 區 塊 建 立 索 引 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 處 理 磁 碟 裡 的 區 塊 資 料 . . . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > 已 經 處 理 了 % n 個 區 塊 的 交 易 紀 錄 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > 落 後 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 最 近 收 到 的 區 塊 是 在 % 1 以 前 生 出 來 的 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 暫 時 會 看 不 到 在 這 之 後 的 交 易 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > 資 訊 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Up to date < / source >
< translation > 最 新 狀 態 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > 顯 示 % 1 的 說 明 訊 息 , 來 取 得 可 用 命 令 列 選 項 的 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 客 戶 端 軟 體 < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > 正 在 跟 其 他 節 點 連 線 中 . . . < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 趕 進 度 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 期 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > 金 額 : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > 錢 包 : % 1
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > 種 類 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > 標 記 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > 位 址 : % 1
< / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 付 款 交 易 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > 收 款 交 易 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 產 生 HD 金 鑰 & lt ; b & gt ; 已 經 啟 用 & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 產 生 HD 金 鑰 & lt ; b & gt ; 已 經 停 用 & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錢 包 & lt ; b & gt ; 已 加 密 & lt ; / b & g t ; 並 且 & l t ; b & g t ; 解 鎖 中 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錢 包 & lt ; b & gt ; 已 加 密 & lt ; / b & g t ; 並 且 & l t ; b & g t ; 上 鎖 中 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > 發 生 了 致 命 的 錯 誤 。 Bitcoin 軟 體 沒 辦 法 再 繼 續 安 全 執 行 , 只 好 結 束 。 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > 選 擇 錢 幣 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 數 目 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 位 元 組 數 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 散 錢 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > 計 費 後 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 找 零 金 額 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > 全 選 或 全 不 選 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > 樹 狀 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > 列 表 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > 收 款 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > 收 款 位 址 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > 確 認 次 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 已 確 認 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > 複 製 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > 複 製 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 複 製 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 複 製 交 易 識 別 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > 鎖 定 不 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > 解 鎖 可 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 複 製 數 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 複 製 手 續 費 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 複 製 計 費 後 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > 複 製 位 元 組 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 複 製 零 散 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 複 製 找 零 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( 鎖 定 % 1 枚 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > 否 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > 當 任 何 一 個 收 款 金 額 小 於 目 前 的 零 散 金 額 上 限 時 , 文 字 會 變 紅 色 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > 每 組 輸 入 可 能 有 + / - % 1 個 s a t o s h i 的 誤 差 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 無 標 記 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > 找 零 前 是 % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( 找 零 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > 編 輯 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 標 記 ( & amp ; L ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 跟 這 個 位 址 簿 項 目 關 聯 的 標 記 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 跟 這 個 位 址 簿 項 目 關 聯 的 位 址 。 只 有 付 款 位 址 能 被 修 改 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 位 址 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > 造 新 的 付 款 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > 編 輯 收 款 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > 編 輯 付 款 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > 輸 入 的 位 址 % 1 並 不 是 有 效 的 Bitcoin 位 址 。 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > % 1 已 經 是 標 記 為 % 2 的 收 款 位 址 了 , 不 可 以 又 是 付 款 位 址 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > 輸 入 的 位 址 % 1 本 來 就 在 位 址 簿 中 了 , 標 記 為 % 2 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > 沒 辦 法 把 錢 包 解 鎖 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > 產 生 新 的 密 鑰 失 敗 了 。 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 就 要 產 生 新 的 資 料 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 已 經 有 這 個 目 錄 了 。 如 果 你 要 在 裡 面 造 出 新 的 目 錄 的 話 , 請 加 上 % 1 . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 已 經 有 指 定 的 路 徑 了 , 並 且 不 是 一 個 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 辦 法 在 這 裡 造 出 資 料 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 位 元 ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > 關 於 % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > 命 令 列 選 項 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > 歡 迎 < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > 歡 迎 使 用 % 1 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > 因 為 這 是 程 式 第 一 次 啓 動 , 你 可 以 選 擇 % 1 儲 存 資 料 的 地 方 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > 在 你 按 下 「 好 」 之 後 , % 1 就 會 開 始 下 載 並 處 理 整 個 % 4 區 塊 鏈 ( 大 小 是 % 2 GB ) , 也 就 是 從 % 3 年 % 4 剛 剛 起 步 時 的 最 初 交 易 開 始 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
< translation > 一 開 始 的 同 步 作 業 非 常 的 耗 費 資 源 , 並 且 可 能 會 暴 露 出 之 前 沒 被 發 現 的 電 腦 硬 體 問 題 。 每 次 執 行 % 1 的 時 候 都 會 繼 續 先 前 未 完 成 的 下 載 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
< translation > 如 果 你 選 擇 要 限 制 區 塊 鏈 儲 存 空 間 的 大 小 ( 修 剪 模 式 ) , 還 是 需 要 下 載 和 處 理 過 去 的 歷 史 資 料 被 , 但 是 之 後 就 會 把 它 刪 掉 來 節 省 磁 碟 使 用 量 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 使 用 預 設 的 資 料 目 錄 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 使 用 自 訂 的 資 料 目 錄 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > 在 這 個 目 錄 中 至 少 會 存 放 % 1 GB 的 資 料 , 並 且 還 會 隨 時 間 增 加 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > 在 這 個 目 錄 中 大 約 會 存 放 % 1 GB 的 資 料 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
< translation > % 1 會 下 載 Bitcoin 區 塊 鏈 並 且 儲 存 一 份 副 本 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > 錢 包 檔 也 會 存 放 在 這 個 目 錄 中 。 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > 錯誤 : 無法新增指定的資料目錄 : % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > 可 用 空 間 尚 存 % n GB < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( 需 要 % n GB ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > 最 近 的 交 易 可 能 還 看 不 到 , 因 此 錢 包 餘 額 可 能 不 正 確 。 在 錢 包 軟 體 完 成 跟 bitcoin 網 路 的 同 步 後 , 這 裡 的 資 訊 就 會 正 確 。 詳 情 請 見 下 面 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > 使 用 還 沒 顯 示 出 來 的 交 易 所 影 響 到 的 bitcoin 可 能 會 不 被 網 路 所 接 受 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > 剩 餘 區 塊 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > 不 明 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 最 近 區 塊 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > 進 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > 每 小 時 進 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > 正 在 計 算 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > 預 估 完 成 同 步 所 需 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隱 藏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 ) . . . < / source >
< translation > 不 明 。 正 在 同 步 前 導 資 料 ( % 1 ) 中 . . . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > 開 啓 URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 從 URI 或 檔 案 開 啟 付 款 要 求 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 選 擇 付 款 要 求 資 料 檔 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > 選 擇 要 開 啟 的 付 款 要 求 資 料 檔 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > 選 項 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 主 要 ( & amp ; M ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > 在 登 入 系 統 後 自 動 啓 動 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 系 統 登 入 時 啟 動 % 1 ( & amp ; S ) < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 資 料 庫 快 取 大 小 ( & amp ; D ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB ( 百 萬 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 指 令 碼 驗 證 執 行 緒 數 目 ( & amp ; V ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > 代 理 伺 服 器 的 網 際 網 路 位 址 ( 像 是 IPv4 的 127.0 . 0.1 或 IPv6 的 : : 1 ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > 如 果 對 這 種 網 路 類 型 , 有 指 定 用 來 跟 其 他 節 點 聯 絡 的 SOCKS5 代 理 伺 服 器 的 話 , 就 會 顯 示 在 這 裡 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 透 過 另 外 的 SOCKS & amp ; 5 代 理 伺 服 器 來 連 線 到 Bitcoin 網 路 中 的 Tor 隱 藏 服 務 : < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > 隱 藏 系 統 通 知 區 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 隱 藏 通 知 區 圖 示 ( & amp ; H ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > 當 視 窗 關 閉 時 , 把 應 用 程 式 縮 到 最 小 , 而 不 是 結 束 。 當 勾 選 這 個 選 項 時 , 只 能 夠 用 選 單 中 的 結 束 來 關 掉 應 用 程 式 。 < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 在 交 易 頁 籤 的 情 境 選 單 出 現 的 第 三 方 網 址 連 結 ( URL ) , 比 如 說 區 塊 探 索 網 站 。 網 址 中 的 % s 會 被 取 代 為 交 易 的 雜 湊 值 。 可 以 用 直 線 符 號 | 來 分 隔 多 個 連 結 。 < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > 從 命 令 列 取 代 掉 以 上 設 定 的 選 項 有 : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > 從 工 作 目 錄 開 啟 設 定 檔 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > 開 啟 設 定 檔 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 重 設 所 有 客 戶 端 軟 體 選 項 成 預 設 值 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 重 設 選 項 ( & amp ; R ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 網 路 ( & amp ; N ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
< translation > 啟 用 時 有 些 進 階 功 能 會 不 能 使 用 , 不 過 區 塊 資 料 還 是 會 被 完 全 驗 證 。 如 果 把 這 個 設 定 改 回 來 , 會 需 要 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 區 塊 資 料 實 際 使 用 的 磁 碟 空 間 會 比 設 定 值 稍 微 大 一 點 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > 修 剪 區 塊 資 料 大 小 到 < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB ( 十 億 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > 把 這 個 設 定 改 回 來 會 需 要 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 表 示 程 式 自 動 決 定 , 小 於 0 表 示 保 留 處 理 器 核 心 不 用 的 數 目 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 錢 包 ( & amp ; A ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > 專 家 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 開 啟 錢 幣 控 制 功 能 ( & amp ; C ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > 如 果 你 關 掉 「 可 以 花 還 沒 確 認 的 零 錢 」 , 那 麼 交 易 中 找 零 的 零 錢 就 必 須 要 等 交 易 至 少 有 一 次 確 認 後 , 才 能 夠 使 用 。 這 也 會 影 響 餘 額 的 計 算 方 式 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 可 以 花 還 沒 確 認 的 零 錢 ( & amp ; S ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 自 動 在 路 由 器 上 開 放 Bitcoin 的 客 戶 端 通 訊 埠 。 只 有 在 你 的 路 由 器 支 援 且 開 啓 「 通 用 即 插 即 用 」 協 定 ( UPnP ) 時 才 有 作 用 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > 用 & amp ; UPnP 設 定 通 訊 埠 對 應 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
< translation > 接 受 外 來 連 線 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 接 受 外 來 連 線 ( & amp ; G ) < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 透 過 SOCKS5 代 理 伺 服 器 來 連 線 到 Bitcoin 網 路 。 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 透 過 SOCKS5 代 理 伺 服 器 連 線 ( 預 設 代 理 伺 服 器 & amp ; C ) : < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 代 理 位 址 ( & amp ; I ) : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 埠 號 ( & amp ; P ) : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 代 理 伺 服 器 的 通 訊 埠 ( 像 是 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > 用 來 跟 其 他 節 點 聯 絡 的 中 介 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 透 過 另 外 的 SOCKS5 代 理 伺 服 器 來 連 線 到 Bitcoin 網 路 中 的 Tor 隱 藏 服 務 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 視 窗 ( & amp ; W ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > 視 窗 縮 到 最 小 後 只 在 通 知 區 顯 示 圖 示 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 縮 到 最 小 到 通 知 區 而 不 是 工 作 列 ( & amp ; M ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 關 閉 時 縮 到 最 小 ( & amp ; I ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 顯 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 使 用 界 面 語 言 ( & amp ; L ) : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > 可 以 在 這 裡 設 定 使 用 者 介 面 的 語 言 。 這 個 設 定 在 重 啓 % 1 後 才 會 生 效 。 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 金 額 顯 示 單 位 ( & amp ; U ) : < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 選 擇 操 作 界 面 和 付 款 時 , 預 設 顯 示 金 額 的 細 分 單 位 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > 是 否 要 顯 示 錢 幣 控 制 功 能 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 第 三 方 交 易 網 址 連 結 ( & amp ; T ) < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 好 ( & amp ; O ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 取 消 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 預 設 值 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > 無 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 確 認 重 設 選 項 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 需 要 重 新 啟 動 客 戶 端 軟 體 來 讓 改 變 生 效 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > 客 戶 端 軟 體 就 要 關 掉 了 。 繼 續 做 下 去 嗎 ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > 設 定 選 項 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > 設 定 檔 可 以 用 來 指 定 進 階 的 使 用 選 項 , 並 且 會 覆 蓋 掉 圖 形 介 面 的 設 定 。 不 過 , 命 令 列 的 選 項 也 會 覆 蓋 掉 設 定 檔 中 的 選 項 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > 沒 辦 法 開 啟 設 定 檔 。 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > 這 項 改 變 需 要 重 新 啟 動 客 戶 端 軟 體 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 提 供 的 代 理 伺 服 器 位 址 無 效 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 顯 示 的 資 訊 可 能 是 過 期 的 。 跟 Bitcoin 網 路 的 連 線 建 立 後 , 你 的 錢 包 會 自 動 和 網 路 同 步 , 但 是 這 個 步 驟 還 沒 完 成 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 只 能 看 : < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Available : < / source >
< translation > 可 用 金 額 : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > 目 前 可 用 餘 額 < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Pending : < / source >
< translation > 未 定 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 還 沒 被 確 認 的 交 易 的 總 金 額 , 可 用 餘 額 不 包 含 這 些 金 額 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 未 成 熟 金 額 : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 還 沒 成 熟 的 開 採 金 額 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 餘 額 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 總 金 額 : < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > 目 前 全 部 餘 額 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 的 目 前 餘 額 < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 可 支 配 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 的 交 易 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 還 沒 確 認 的 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 還 沒 成 熟 的 開 採 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 的 目 前 全 部 餘 額 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > PaymentServer < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request error < / source >
< translation > 要 求 付 款 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > 沒 辦 法 啟 動 bitcoin 協 議 的 「 按 就 付 」 處 理 器 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > URI handling < / source >
< translation > URI 處 理 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 字 首 為 bitcoin : // 不是有效的 URI, 請改用 bitcoin: 開頭。</translation>
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > 取 得 付 款 要 求 的 URL 無 效 : % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > 無 效 的 付 款 位 址 % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > 沒 辦 法 解 析 URI 位 址 ! 可 能 是 因 為 Bitcoin 位 址 無 效 , 或 是 URI 參 數 格 式 錯 誤 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > 處 理 付 款 要 求 檔 案 < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > 沒 辦 法 讀 取 付 款 要 求 檔 案 ! 可 能 是 無 效 的 檔 案 造 成 的 。 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > 付 款 的 要 求 被 拒 絕 了 < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > 付 款 要 求 的 網 路 類 型 跟 客 戶 端 不 符 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 付 款 的 要 求 過 期 了 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > 付 款 的 要 求 沒 有 完 成 初 始 化 。 < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > 不 支 援 含 有 自 訂 付 款 指 令 碼 , 且 沒 驗 證 過 的 付 款 要 求 。 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > 付 款 的 要 求 無 效 。 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > 要 求 付 款 的 金 額 % 1 太 少 ( 會 被 網 路 認 為 是 沒 必 要 的 零 散 錢 ) 。 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > 來 自 % 1 的 退 款 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > 付 款 要 求 % 1 過 大 ( % 2 位 元 組 , 上 限 % 3 位 元 組 ) . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > 跟 % 1 通 訊 時 發 生 錯 誤 : % 2 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > 沒 辦 法 解 析 付 款 要 求 內 容 ! < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > 伺 服 器 % 1 的 回 應 有 誤 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Network request error < / source >
< translation > 發 出 要 求 時 發 生 網 路 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > 付 款 已 確 認 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node / Service < / source >
< translation > 節 點 / 服 務 < / translation >
< / message >
< message >
< source > NodeId < / source >
< translation > 節 點 識 別 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping 時 間 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > 送 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > 收 到 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > 輸 入 Bitcoin 位 址 ( 比 如 說 % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 天 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 小 時 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 分 鐘 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > 無 < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 毫 秒 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 秒 鐘 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 分 鐘 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 小 時 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 天 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 星 期 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 又 % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B ( 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB ( 千 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB ( 百 萬 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB ( 十 億 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 還 沒 有 安 全 地 結 束 . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error parsing command line arguments : % 1 . < / source >
< translation > 解 析 命 令 列 參 數 % 1 時 發 生 錯 誤 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > 錯誤 : 不存在指定的資料目錄 "%1" 。 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > 錯誤 : 沒辦法解析設定檔 : % 1 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > 錯 誤 : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 儲 存 圖 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 圖 片 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > 儲 存 QR Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > PNG 圖 檔 ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > 客 戶 端 軟 體 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 資 訊 ( & amp ; I ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Debug window < / source >
< translation > 除 錯 視 窗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > 普 通 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 BerkeleyDB 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > 資 料 目 錄 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > 啓 動 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > 網 路 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > 名 稱 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 連 線 數 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 區 塊 鏈 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > 目 前 區 塊 數 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > 記 憶 體 暫 存 池 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > 目 前 交 易 數 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > 記 憶 體 使 用 量 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > 錢 包 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( 無 ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 重 置 ( & amp ; R ) < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 收 到 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 送 出 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 節 點 ( & amp ; P ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > 被 禁 節 點 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 選 一 個 節 點 來 看 詳 細 資 訊 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > 列 在 白 名 單 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Starting Block < / source >
< translation > 起 始 區 塊 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > 已 同 步 前 導 資 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > 已 同 步 區 塊 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > 從 目 前 的 資 料 目 錄 下 開 啓 % 1 的 除 錯 紀 錄 檔 。 當 紀 錄 檔 很 大 時 , 可 能 會 花 好 幾 秒 的 時 間 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > 縮 小 文 字 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > 放 大 文 字 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Services < / source >
< translation > 服 務 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > 惡 劣 分 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 連 線 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 近 送 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 近 收 到 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 時 間 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > 目 前 這 一 次 ping 已 經 過 去 的 時 間 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping 等 待 時 間 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > Ping 最 短 時 間 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 時 間 差 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 最 近 區 塊 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 開 啓 ( & amp ; O ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 主 控 台 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 網 路 流 量 ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > 總 計 < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 來 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 去 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > 除 錯 紀 錄 檔 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > 清 主 控 台 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 1 小 時 ( & amp ; H ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 1 天 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 1 星 期 ( & amp ; W ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 1 年 ( & amp ; Y ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 斷 線 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > 禁 止 連 線 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 連 線 解 禁 ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > 預 設 錢 包 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > 歡 迎 使 用 % 1 的 RPC 主 控 台 。 < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
< translation > 請 用 游 標 上 下 鍵 來 瀏 覽 先 前 指 令 的 紀 錄 , 並 用 % 1 來 清 畫 面 。 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > 請 打 % 1 來 看 所 有 可 用 指 令 的 簡 介 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > 請 打 % 1 來 取 得 使 用 這 個 主 控 台 的 更 多 資 訊 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
< translation > 警告 : 已知有詐騙集團會叫人在這個畫面輸入指令 , 以 偷 取 他 們 錢 包 的 內 容 物 。 如 果 你 沒 有 充 分 理 解 指 令 可 能 造 成 的 後 果 , 請 不 要 使 用 主 控 台 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > 網 路 活 動 已 關 閉 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > 不 使 用 任 何 錢 包 來 執 行 指 令 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > 使 用 % 1 錢 包 來 執 行 指 令 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( 節 點 識 別 碼 : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > 經 由 % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > 沒 有 過 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Inbound < / source >
< translation > 進 來 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 出 去 < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > 否 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unknown < / source >
< translation > 不 明 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 金 額 ( & amp ; A ) : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 標 記 ( & amp ; L ) : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 訊 息 ( & amp ; M ) : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > 附 加 在 付 款 要 求 中 的 訊 息 , 可 以 不 填 , 打 開 要 求 內 容 時 會 顯 示 。 注意 : 這個訊息不會隨著付款送到 Bitcoin 網 路 上 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > 跟 新 收 款 位 址 關 聯 的 標 記 , 可 以 不 填 。 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 請 用 這 份 表 單 來 要 求 付 款 。 所 有 欄 位 都 & lt ; b & gt ; 可 以 不 填 & lt ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > 要 求 付 款 的 金 額 , 可 以 不 填 。 不 確 定 金 額 時 可 以 留 白 或 是 填 零 。 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 把 表 單 中 的 所 有 欄 位 清 空 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 清 空 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
< translation > 使 用 segwit 原 生 位 址 ( 也 叫 做 Bech32 或 BIP - 173 ) 可 以 減 少 日 後 的 交 易 手 續 費 , 也 比 較 不 容 易 打 錯 字 , 不 過 會 跟 舊 版 的 錢 包 軟 體 不 相 容 。 如 果 沒 有 勾 選 的 話 , 會 改 產 生 與 舊 版 錢 包 軟 體 相 容 的 位 址 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > 產 生 segwit 原 生 位 址 ( Bech32 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > 先 前 要 求 付 款 的 記 錄 < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > 要 求 付 款 ( & amp ; R ) < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 顯 示 選 擇 的 要 求 內 容 ( 效 果 跟 按 它 兩 下 一 樣 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > 顯 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 從 列 表 中 刪 掉 選 擇 的 項 目 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > 刪 掉 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > 複 製 URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > 複 製 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > 複 製 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 複 製 金 額 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > QR Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 & amp ; URI < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 複 製 位 址 ( & amp ; A ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 儲 存 圖 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > 付 款 給 % 1 的 要 求 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > 付 款 資 訊 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 標 記 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 訊 息 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > 錢 包 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > 產 生 的 URI 過 長 , 請 試 著 縮 短 標 記 或 訊 息 的 文 字 內 容 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > 把 URI 編 碼 成 QR Code 時 發 生 錯 誤 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 標 記 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 無 標 記 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( 無 訊 息 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( 無 要 求 金 額 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > 要 求 金 額 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 付 款 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > 錢 幣 控 制 功 能 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > 輸 入 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > 自 動 選 擇 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > 累 計 金 額 不 足 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 數 目 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 位 元 組 數 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > 計 費 後 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 找 零 金 額 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 如 果 這 項 有 打 開 , 但 是 找 零 位 址 是 空 的 或 無 效 , 那 麼 找 零 的 錢 會 送 到 一 個 新 造 出 來 的 位 址 去 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 自 訂 找 零 位 址 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > 交 易 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 選 項 . . . < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
< translation > 以 備 用 手 續 費 金 額 ( fallbackfee ) 來 付 手 續 費 可 能 會 造 成 交 易 確 認 時 間 長 達 數 小 時 、 數 天 、 或 是 永 遠 不 會 確 認 。 請 考 慮 自 行 指 定 金 額 , 或 是 等 到 完 全 驗 證 區 塊 鏈 後 , 再 進 行 交 易 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > 警 告 : 目 前 無 法 計 算 預 估 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 展 開 手 續 費 設 定 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > 指 定 每 一 千 位 元 祖 ( kB ) 擬 真 大 小 的 交 易 所 要 付 出 的 手 續 費 。
注意 : 交易手續費是以位元組為單位來計算 。 因 此 當 指 定 手 續 費 為 每 千 位 元 組 100 個 satoshi 時 , 對 於 一 筆 大 小 為 500 位 元 組 ( 一 千 位 元 組 的 一 半 ) 的 交 易 , 其 手 續 費 會 只 有 50 個 satoshi 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 每 千 位 元 組 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隱 藏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > 當 交 易 量 少 於 區 塊 可 容 納 的 空 間 時 , 只 付 最 低 手 續 費 不 會 有 什 麽 問 題 。 但 是 當 交 易 量 的 需 求 成 長 到 超 過 整 體 網 路 可 以 處 理 的 量 時 , 可 能 會 造 成 一 筆 一 直 不 會 被 確 認 的 交 易 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( 請 看 提 示 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 建 議 值 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > 自 訂 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( 手 續 費 智 慧 演 算 法 還 沒 準 備 好 。 通 常 都 要 等 幾 個 區 塊 才 行 . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > 一 次 付 給 多 個 收 款 人 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 增 加 收 款 人 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 把 表 單 中 的 所 有 欄 位 清 空 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 散 錢 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > 目 標 確 認 時 間 : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > 啟 用 手 續 費 追 加 < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
< translation > 手 續 費 追 加 ( Replace - By - Fee , BIP - 125 ) 可 以 讓 你 在 送 出 交 易 後 才 來 提 高 手 續 費 。 不 用 這 個 功 能 的 話 , 建 議 付 比 較 高 的 手 續 費 來 降 低 交 易 延 遲 的 風 險 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 全 部 清 掉 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > 餘 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 確 認 付 款 動 作 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 付 款 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 複 製 數 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 複 製 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 複 製 手 續 費 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 複 製 計 費 後 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > 複 製 位 元 組 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 複 製 零 散 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 複 製 找 零 金 額 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 個 區 塊 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 給 % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > 你 確 定 要 付 錢 出 去 嗎 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > 或 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
< translation > 你 可 以 之 後 再 提 高 手 續 費 ( 有 BIP - 125 手 續 費 追 加 的 標 記 ) < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > from wallet % 1 < / source >
< translation > 從 錢 包 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
< translation > 請 再 次 確 認 交 易 內 容 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 交 易 手 續 費 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > 沒 有 BIP - 125 手 續 費 追 加 的 標 記 。 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > 總 金 額 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > 確 認 付 款 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > 收 款 位 址 無 效 。 請 再 檢 查 看 看 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > 付 款 金 額 必 須 大 於 零 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > 金 額 超 過 餘 額 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > 包 含 % 1 的 交 易 手 續 費 後 , 總 金 額 超 過 你 的 餘 額 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > 發現有重複的位址 : 每個位址只能出現一次 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > 製 造 交 易 失 敗 了 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
< translation > 交 易 因 為 以 下 原 因 被 拒 絕 了 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > 高 於 % 1 的 手 續 費 會 被 認 為 是 不 合 理 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 付 款 的 要 求 過 期 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > 只 付 必 要 的 手 續 費 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > 警告 : Bitcoin 位 址 無 效 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > 警告 : 不明的找零位址 < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > 自 定 找 零 位 址 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > 選 擇 的 找 零 位 址 並 不 屬 於 這 個 錢 包 。 部 份 或 是 全 部 的 錢 會 被 送 到 這 個 位 址 去 。 你 確 定 嗎 ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 無 標 記 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 金 額 ( & amp ; M ) : < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 付 給 ( & amp ; T ) : < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 標 記 ( & amp ; L ) : < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 選 擇 先 前 使 用 過 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > 這 是 一 筆 正 常 的 付 款 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > 接 收 付 款 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 貼 上 剪 貼 簿 裡 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > 刪 掉 這 個 項 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > 手 續 費 會 從 要 付 款 出 去 的 金 額 中 扣 掉 。 因 此 收 款 人 會 收 到 比 輸 入 的 金 額 還 要 少 的 bitcoin 。 如 果 有 多 個 收 款 人 的 話 , 手 續 費 會 平 均 分 配 來 扣 除 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 從 付 款 金 額 減 去 手 續 費 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > 使 用 全 部 可 用 餘 額 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > 訊 息 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > 這 是 個 沒 有 驗 證 過 身 份 的 付 款 要 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > 這 是 個 已 經 驗 證 過 身 份 的 付 款 要 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > 請 輸 入 這 個 位 址 的 標 記 , 來 把 它 加 進 去 已 使 用 過 位 址 的 清 單 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > 附 加 在 Bitcoin 付 款 協 議 的 資 源 識 別 碼 ( URI ) 中 的 訊 息 , 會 和 交 易 內 容 一 起 存 起 來 , 給 你 自 己 做 參 考 。 注意 : 這個訊息不會送到 Bitcoin 網 路 上 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > 付 給 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > 備 註 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > 請 輸 入 這 個 位 址 的 標 記 來 把 它 加 進 位 址 簿 中 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > 正 在 關 閉 % 1 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > 在 這 個 視 窗 不 見 以 前 , 請 不 要 關 掉 電 腦 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > 簽 章 - 簽 署 或 驗 證 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 簽 署 訊 息 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > 你 可 以 用 自 己 的 位 址 簽 署 訊 息 或 合 約 , 來 證 明 你 可 以 從 該 位 址 收 款 。 但 是 請 小 心 , 不 要 簽 署 語 意 含 糊 不 清 , 或 隨 機 產 生 的 內 容 , 因 為 釣 魚 式 詐 騙 可 能 會 用 騙 你 簽 署 的 手 法 來 冒 充 是 你 。 只 有 在 語 句 中 的 細 節 你 都 同 意 時 才 簽 署 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > 用 來 簽 署 訊 息 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 選 擇 先 前 使 用 過 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 貼 上 剪 貼 簿 裡 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > 請 在 這 裡 輸 入 你 想 簽 署 的 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > 簽 章 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > 複 製 目 前 的 簽 章 到 系 統 剪 貼 簿 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > 簽 署 這 個 訊 息 來 證 明 這 個 Bitcoin 位 址 是 你 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 簽 署 訊 息 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > 重 設 所 有 訊 息 簽 署 欄 位 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 全 部 清 掉 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 驗 證 訊 息 ( & amp ; V ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > 請 在 下 面 輸 入 收 款 人 的 位 址 , 訊 息 ( 請 確 定 完 整 複 製 了 所 包 含 的 換 行 , 空 格 , 跳 位 符 號 等 等 ) , 以 及 簽 章 , 來 驗 證 這 個 訊 息 。 請 小 心 , 除 了 訊 息 內 容 以 外 , 不 要 對 簽 章 本 身 過 度 解 讀 , 以 避 免 被 用 「 中 間 人 攻 擊 法 」 詐 騙 。 請 注 意 , 通 過 驗 證 的 簽 章 只 能 證 明 簽 章 人 確 實 可 以 從 該 位 址 收 款 , 不 能 證 明 任 何 交 易 中 的 付 款 人 身 份 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > 簽 署 這 個 訊 息 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > 驗 證 這 個 訊 息 來 確 定 是 用 指 定 的 Bitcoin 位 址 簽 署 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 驗 證 訊 息 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > 重 設 所 有 訊 息 驗 證 欄 位 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > 請 按 一 下 「 簽 署 訊 息 」 來 產 生 簽 章 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > 輸 入 的 位 址 無 效 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > 請 檢 查 位 址 是 否 正 確 後 再 試 一 次 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > 輸 入 的 位 址 沒 有 對 應 到 你 的 任 何 密 鑰 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > 錢 包 解 鎖 已 取 消 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > 沒 有 對 應 輸 入 位 址 的 密 鑰 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > 訊 息 簽 署 失 敗 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > 訊 息 簽 署 好 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > 沒 辦 法 把 這 個 簽 章 解 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > 請 檢 查 簽 章 是 否 正 確 後 再 試 一 次 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > 這 個 簽 章 跟 訊 息 的 數 位 摘 要 不 符 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > 訊 息 驗 證 失 敗 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > 訊 息 驗 證 沒 錯 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 到 下 % n 個 區 塊 生 出 來 前 可 修 改 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > 到 % 1 前 可 修 改 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > 跟 一 個 目 前 確 認 % 1 次 的 交 易 互 相 衝 突 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 次 / 未 確 認 , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > 在 記 憶 池 中 < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > 不 在 記 憶 池 中 < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > 已 中 止 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 次 / 未 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > 確 認 % 1 次 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > 狀 態 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > 來 源 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > 生 產 出 來 < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > 來 源 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > 目 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > 自 己 的 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 只 能 看 < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > 入 帳 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 再 等 % n 個 區 塊 生 出 來 後 成 熟 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > 不 被 接 受 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > 出 帳 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > 出 帳 總 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > 入 帳 總 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 交 易 手 續 費 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > 淨 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > 附 註 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > 交 易 識 別 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > 交 易 總 大 小 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > 交 易 擬 真 大 小 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > 輸 出 索 引 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > 商 家 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > 生 產 出 來 的 錢 要 再 等 % 1 個 區 塊 生 出 來 後 才 成 熟 可 以 用 。 當 區 塊 生 產 出 來 時 會 公 布 到 網 路 上 , 來 被 加 進 區 塊 鏈 。 如 果 加 失 敗 了 , 狀 態 就 會 變 成 「 不 被 接 受 」 , 而 且 不 能 夠 花 。 如 果 在 你 生 產 出 區 塊 的 幾 秒 鐘 內 , 也 有 其 他 節 點 生 產 出 來 的 話 , 就 有 可 能 會 發 生 這 種 情 形 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > 除 錯 資 訊 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > 輸 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > 否 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > 這 個 版 面 顯 示 這 次 交 易 的 詳 細 說 明 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > 交 易 % 1 的 明 細 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > 種 類 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 標 記 : < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 到 下 % n 個 區 塊 生 出 來 前 可 修 改 < / numerusform > < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > 到 % 1 前 可 修 改 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > 未 確 認 < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandoned < / source >
< translation > 已 中 止 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > 確 認 中 ( 已 經 % 1 次 , 建 議 至 少 % 2 次 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > 已 確 認 ( % 1 次 ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > 有 衝 突 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > 未 成 熟 ( 確 認 % 1 次 , 會 在 % 2 次 後 可 用 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > 生 產 出 來 但 是 不 被 接 受 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 收 款 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received from < / source >
< translation > 收 款 自 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > 付 給 自 己 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 開 採 所 得 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > watch - only < / source >
< translation > 只 能 看 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( 不 適 用 ) < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 無 標 記 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > 交 易 狀 態 。 把 游 標 停 在 欄 位 上 會 顯 示 確 認 次 數 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > 收 到 交 易 的 日 期 和 時 間 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > 交 易 的 種 類 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > 不 論 如 何 有 一 個 只 能 觀 看 的 地 只 有 參 與 這 次 的 交 易 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > 使 用 者 定 義 的 交 易 動 機 或 理 由 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > 要 減 掉 或 加 進 餘 額 的 金 額 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > All < / source >
< translation > 全 部 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Today < / source >
< translation > 今 天 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This week < / source >
< translation > 這 星 期 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This month < / source >
< translation > 這 個 月 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Last month < / source >
< translation > 上 個 月 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This year < / source >
< translation > 今 年 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > 指 定 範 圍 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 收 款 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > To yourself < / source >
< translation > 給 自 己 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 開 採 所 得 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Other < / source >
< translation > 其 它 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > 請 輸 入 要 搜 尋 的 位 址 、 交 易 識 別 碼 、 或 是 標 記 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Min amount < / source >
< translation > 最 小 金 額 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > 中 止 交 易 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > 提 高 手 續 費 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > 複 製 位 址 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > 複 製 標 記 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > 複 製 金 額 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 複 製 交 易 識 別 碼 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > 複 製 交 易 原 始 資 料 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > 複 製 完 整 交 易 明 細 < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Edit label < / source >
< translation > 編 輯 標 記 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > 顯 示 交 易 明 細 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > 匯 出 交 易 記 錄 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > 逗 點 分 隔 資 料 檔 ( * . csv ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 已 確 認 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > 只 能 觀 看 的 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > 種 類 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > 標 記 : < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > 位 址 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ID < / source >
< translation > 識 別 碼 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > 匯 出 失 敗 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > 儲 存 交 易 記 錄 到 % 1 時 發 生 錯 誤 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > 匯 出 成 功 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > 交 易 記 錄 已 經 成 功 儲 存 到 % 1 了 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > 範 圍 : < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > to < / source >
< translation > 到 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > 金 額 顯 示 單 位 。 可 以 點 選 其 他 單 位 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > 沒 有 載 入 錢 包 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
< translation > 手 續 費 提 升 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > 手 續 費 提 高 失 敗 了 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > 想 要 提 高 手 續 費 嗎 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > 目 前 費 用 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > 增 加 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > 新 的 費 用 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
< translation > 確 認 手 續 費 提 升 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > 沒 辦 法 簽 署 交 易 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > 沒 辦 法 提 交 交 易 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 匯 出 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > 將 目 前 分 頁 的 資 料 匯 出 存 成 檔 案 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > 備 份 錢 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > 錢 包 資 料 檔 ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > 備 份 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > 儲 存 錢 包 資 料 到 % 1 時 發 生 錯 誤 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > 備 份 成 功 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > 錢 包 的 資 料 已 經 成 功 儲 存 到 % 1 了 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > 依 據 MIT 軟 體 授 權 條 款 散 布 , 詳 情 請 見 附 帶 的 % s 檔 案 或 是 % s < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > 設 定 的 修 剪 值 小 於 最 小 需 求 的 % d 百 萬 位 元 組 ( MiB ) 。 請 指 定 大 一 點 的 數 字 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > 修 剪 模 式 : 錢 包 的 最 後 同 步 狀 態 是 在 被 修 剪 掉 的 區 塊 資 料 中 。 你 需 要 用 - reindex 參 數 執 行 ( 會 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > 在 修 剪 模 式 下 沒 辦 法 重 新 掃 描 區 塊 鏈 。 你 需 要 配 合 使 用 - reindex 參 數 來 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > 錯誤 : 發生了致命的內部錯誤 , 詳 情 請 看 debug . log < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > 正 在 修 剪 區 塊 資 料 庫 中 . . . < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > 無 法 啟 動 HTTP 伺 服 器 。 詳 情 請 看 除 錯 紀 錄 。 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > % s 開 發 人 員 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > 沒 辦 法 鎖 定 資 料 目 錄 % s 。 % s 可 能 已 經 在 執 行 了 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > 無 法 同 時 指 定 特 定 連 線 位 址 以 及 自 動 尋 找 連 線 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > 讀 取 錢 包 檔 % s 時 發 生 錯 誤 ! 所 有 的 密 鑰 都 正 確 讀 取 了 , 但 是 交 易 資 料 或 位 址 簿 資 料 可 能 會 缺 少 或 不 正 確 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > 請 檢 查 電 腦 日 期 和 時 間 是 否 正 確 ! % s 沒 辦 法 在 時 鐘 不 準 的 情 況 下 正 常 運 作 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< translation > 如 果 你 覺 得 % s 有 用 , 可 以 幫 助 我 們 。 關 於 這 個 軟 體 的 更 多 資 訊 請 見 % s 。 < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > 區 塊 資 料 庫 中 有 來 自 未 來 的 區 塊 。 可 能 是 你 電 腦 的 日 期 時 間 不 對 。 如 果 確 定 電 腦 日 期 時 間 沒 錯 的 話 , 就 重 建 區 塊 資 料 庫 看 看 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 這 是 個 還 沒 發 表 的 測 試 版 本 - 使 用 請 自 負 風 險 - 請 不 要 用 來 開 採 或 做 商 業 應 用 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > 在 該 交 易 手 續 費 率 下 , 找 零 的 零 錢 會 因 為 少 於 零 散 錢 的 金 額 , 而 自 動 棄 掉 變 成 手 續 費 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
< translation > 沒 辦 法 重 算 區 塊 。 你 需 要 先 用 - reindex - chainstate 參 數 來 重 建 資 料 庫 。 < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > 沒 辦 法 將 資 料 庫 倒 轉 回 分 岔 前 的 狀 態 。 必 須 要 重 新 下 載 區 塊 鍊 。 < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 警告 : 位元幣網路對於區塊鏈結的決定目前有分歧 ! 有 些 礦 工 看 來 會 有 問 題 。 < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 警告 : 我們和某些連線的節點對於區塊鏈結的決定不同 ! 你 可 能 需 要 升 級 , 或 是 需 要 等 其 它 的 節 點 升 級 。 < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > 最 近 的 100 個 區 塊 中 有 % d 個 意 料 之 外 的 區 塊 版 本 < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > 錢 包 檔 % s 壞 掉 了 , 搶 救 失 敗 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > 參 數 - maxmempool 至 少 要 給 % d 百 萬 位 元 組 ( MB ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > 沒 辦 法 解 析 - % s 參 數 指 定 的 位 址 : '%s' < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Change index out of range < / source >
< translation > 找 零 的 索 引 值 超 出 範 圍 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > 版 權 所 有 ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > 發 現 區 塊 資 料 庫 壞 掉 了 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 你 想 要 現 在 重 建 區 塊 資 料 庫 嗎 ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error creating % s : You can ' t create non - HD wallets with this version . < / source >
< translation > 產 生 % s 發 生 錯 誤 : 這 個 版 本 不 能 用 來 產 生 非 HD 錢 包 。 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 初 始 化 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 初 始 化 錢 包 資 料 庫 環 境 % s 時 發 生 錯 誤 ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時 發 生 錯 誤 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
< translation > 載 入 % s 時發生錯誤 : 只有在造新錢包時能夠指定不允許私鑰 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時發生錯誤 : 錢包損毀了 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時發生錯誤 : 這個錢包需要新版的 % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 載 入 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 打 開 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錯誤 : 磁碟空間很少 ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 在 任 意 的 通 訊 埠 聽 候 失 敗 。 如 果 你 希 望 這 樣 的 話 , 可 以 設 定 - listen = 0 . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > 初 始 化 時 重 新 掃 描 錢 包 失 敗 了 < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > 正 在 匯 入 中 . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 創 世 區 塊 不 正 確 或 找 不 到 。 資 料 目 錄 錯 了 嗎 ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > 初 始 化 時 的 基 本 檢 查 失 敗 了 。 % s 就 要 關 閉 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 參 數 - % s = & lt ; 金 額 & gt ; 指 定 的 金 額 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 設 定 - discardfee = & lt ; 金 額 & gt ; 的 金 額 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 設 定 - fallbackfee = & lt ; 金 額 & gt ; 的 金 額 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation > 指 定 的 區 塊 目 錄 "%s" 不 存 在 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > 正 在 升 級 txindex 資 料 庫 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > 正 在 載 入 P2P 位 址 資 料 . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > 正 在 載 入 禁 止 連 線 名 單 中 . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 檔 案 描 述 元 不 足 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > 修 剪 值 不 能 設 定 為 負 的 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > 修 剪 模 式 和 - txindex 參 數 不 相 容 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > 正 在 對 區 塊 進 行 重 算 . . . < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 正 在 倒 轉 回 區 塊 鏈 之 前 的 狀 態 . . . < / translation >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > 原 始 碼 可 以 在 % s 取 得 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > 計 算 交 易 手 續 費 和 找 零 失 敗 了 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > 沒 辦 法 繫 結 在 這 台 電 腦 上 的 % s 。 % s 可 能 已 經 在 執 行 了 。 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > 沒 辦 法 產 生 密 鑰 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > 忽 略 了 不 再 支 援 的 - benchmark 參 數 , 請 改 用 - debug = bench < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > 忽 略 了 不 再 支 援 的 - debugnet 參 數 , 請 改 用 - debug = net < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > 找 到 不 再 支 援 的 - tor 參 數 , 請 改 用 - onion 參 數 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > 不 支 援 的 紀 錄 類 別 % s = % s 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > 正 在 升 級 UTXO 資 料 庫 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 註 解 ( % s ) 中 含 有 不 安 全 的 字 元 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 驗 證 區 塊 資 料 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > 錢包需要重寫 : 請重新啓動 % s 來 完 成 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > 錯誤 : 聽候外來連線失敗 ( 回 傳 錯 誤 % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' 的 金 額 無 效 ( 必 須 大 於 最 低 轉 發 手 續 費 % s 以 避 免 交 易 無 法 確 認 ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > 扣 除 手 續 費 後 的 交 易 金 額 太 少 而 不 能 傳 送 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > 回 到 非 修 剪 的 模 式 需 要 用 - reindex 參 數 來 重 建 資 料 庫 。 這 會 導 致 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on an already existing HD wallet < / source >
< translation > 載 入 % s 發 生 錯 誤 : 不 能 對 已 存 在 的 HD 錢 包 停 用 HD 功 能 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > 讀 取 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 , 要 關 閉 了 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > 升 級 區 塊 鏈 狀 態 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > 資 訊 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > 無 效 的 - onion 位 址 或 主 機 名 稱 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > 無 效 的 - proxy 位 址 或 主 機 名 稱 : '%s' < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > 設 定 - paytxfee = & lt ; 金 額 & gt ; 的 金 額 無 效 : '%s' ( 至 少 要 有 % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > 指 定 在 - whitelist 的 網 段 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > 指 定 - whitebind 時 必 須 包 含 通 訊 埠 : '%s' < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > 因 為 系 統 的 限 制 , 將 - maxconnections 參 數 從 % d 降 到 了 % d < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > 簽 署 交 易 失 敗 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > 以 - walletdir 指 定 的 路 徑 "%s" 不 存 在 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
< translation > 以 - walletdir 指 定 的 路 徑 "%s" 是 相 對 路 徑 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > 以 - walletdir 指 定 的 路 徑 "%s" 不 是 個 目 錄 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > 交 易 金 額 太 少 而 付 不 起 手 續 費 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > 這 套 軟 體 屬 於 實 驗 性 質 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > 交 易 金 額 太 小 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > 根 據 交 易 手 續 費 準 則 , 本 交 易 的 位 元 量 過 大 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > 交 易 位 元 量 太 大 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > 無 法 和 這 台 電 腦 上 的 % s 繫 結 ( 回 傳 錯 誤 % s ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unable to generate initial keys < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 無 法 產 生 初 始 的 密 鑰 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > 正 在 驗 證 錢 包 資 料 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet % s resides outside wallet directory % s < / source >
< translation > 錢 包 檔 % s 沒 有 在 錢 包 目 錄 % s 裡 面 < / translation >
< / message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > 警告 : 不明的交易規則被啟用了 ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > 正 在 砍 掉 錢 包 中 的 所 有 交 易 . . . < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > 參 數 - maxtxfee 設 定 了 很 高 的 金 額 ! 這 可 是 你 一 次 交 易 就 有 可 能 付 出 的 最 高 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on an already existing non - HD wallet < / source >
< translation > 載 入 % s 發 生 錯 誤 : 不 能 對 已 存 在 的 非 HD 錢 包 啟 用 HD 功 能 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > 這 是 當 預 估 手 續 費 還 沒 計 算 出 來 時 , 付 款 交 易 預 設 會 付 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit % s and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard . < / source >
< translation > 此 產 品 包 含 了 由 OpenSSL Project 所 開 發 的 OpenSSL Toolkit 軟 體 % s , 由 Eric Young 撰 寫 的 加 解 密 軟 體 , 以 及 由 Thomas Bernard 所 撰 寫 的 UPnP 軟 體 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > 網 路 版 本 字 串 的 總 長 度 ( % i ) 超 過 最 大 長 度 ( % i ) 了 。 請 減 少 uacomment 參 數 的 數 目 或 長 度 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > 找 到 不 再 支 援 的 - socks 參 數 。 現 在 只 支 援 SOCKS5 協 定 的 代 理 伺 服 器 , 因 此 不 可 以 指 定 SOCKS 協 定 版 本 了 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > 忽 略 不 支 援 的 參 數 - whitelistalwaysrelay , 請 改 用 - whitelistrelay 和 - whitelistforcerelay 的 組 合 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > 警告 : 有礦工正在開採不明版本的區塊 ! 這 表 示 有 不 明 的 交 易 規 則 正 在 作 用 中 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > 警告 : 錢包檔壞掉 , 但 資 料 被 救 回 來 了 ! 原 來 的 檔 案 % s 改 儲 存 為 % s , 在 目 錄 % s 下 。 如 果 餘 額 或 交 易 資 料 有 誤 的 話 , 你 應 該 要 從 備 份 資 料 復 原 回 來 。 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > % s 的 設 定 值 異 常 大 ! < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
< translation > 載 入 錢 包 檔 % s 失 敗 。 - wallet 參 數 指 定 了 重 複 的 檔 名 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > 密 鑰 池 已 經 乾 了 , 請 先 執 行 keypoolrefill < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > 正 在 啟 動 網 路 執 行 緒 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > 錢 包 軟 體 會 付 多 於 最 小 轉 發 費 用 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > 這 是 你 每 次 交 易 付 款 時 最 少 要 付 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > 這 是 你 交 易 付 款 時 所 要 付 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > 交 易 金 額 不 能 是 負 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > 交 易 造 成 記 憶 池 中 的 交 易 鏈 太 長 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > 交 易 必 須 至 少 要 有 一 個 收 款 人 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > 在 - onlynet 指 定 了 不 明 的 網 路 別 : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > 累 積 金 額 不 足 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Can ' t generate a change - address key . Private keys are disabled for this wallet . < / source >
< translation > 沒 辦 法 造 出 密 鑰 給 找 零 位 址 使 用 , 因 為 目 前 這 個 錢 包 不 允 許 有 私 鑰 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > 無 法 將 一 個 非 HD 分 支 錢 包 升 級 成 不 支 援 預 先 分 支 密 鑰 池 的 HD 分 支 錢 包 版 本 。 請 用 - upgradewallet = 169900 參 數 或 是 不 指 定 版 本 的 - upgradewallet 參 數 來 升 級 錢 包 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > 計 算 預 估 手 續 費 失 敗 了 , 也 沒 有 備 用 手 續 費 ( fallbackfee ) 可 用 。 請 再 多 等 待 幾 個 區 塊 , 或 是 啟 用 - fallbackfee 參 數 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > 警告 : 在不允許私鑰的錢包 { % s } 中 發 現 有 私 鑰 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > 沒 辦 法 寫 入 資 料 目 錄 '%s' , 請 檢 查 是 否 有 權 限 。 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 載 入 區 塊 索 引 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 載 入 錢 包 資 料 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 辦 法 把 錢 包 格 式 降 級 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 正 在 重 新 掃 描 . . . < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 載 入 完 成 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
2011-11-06 10:26:11 +08:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >