2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "pt_BR" version = "2.1" >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Clique com o botão direito para editar o endereço ou rótulo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Criar novo endereço < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Novo < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Copie o endereço selecionado para a á rea de transferência do sistema < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Fechar < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Excluir os endereços selecionados da lista < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados na aba atual para um arquivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Excluir < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Janela da Frase de Segurança < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Digite a frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Repita a nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Máscara < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Banido até < / translation >
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > & amp ; Assinar mensagem . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Sincronizando com a rede . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Visão geral < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Nó < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostrar visão geral da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Navegar pelo histórico de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > S & amp ; air < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Sair da aplicação < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; About % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Sobre & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Mostrar informações sobre o Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opções . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modificar opções de configuração para o % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Criptografar Carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > & amp ; Backup da carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Mudar frase de segurança . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Endereço & amp ; s de envio . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Endereços de & amp ; recebimento . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Reindexando blocos no disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Enviar moedas para um endereço bitcoin < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Fazer cópia de segurança da carteira para uma outra localização < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Mudar a frase de segurança utilizada na criptografia da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Janela de & amp ; Depuração < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Abrir console de depuração e diagnóstico < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Verificar mensagem . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Carteira < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Receber < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Exibir / Ocultar < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mostrar ou esconder a Janela Principal . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Criptografar as chaves privadas que pertencem à sua carteira < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Assine mensagens com seus endereços Bitcoin para provar que você é dono delas < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificar mensagens para se assegurar que elas foram assinadas pelo dono de Endereços Bitcoin específicos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > & amp ; Arquivo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; Definições < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > A & amp ; juda < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de ferramentas < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Solicitações de pagamentos ( gera códigos QR e bitcoin : URIs ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de endereços de envio e rótulos usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de endereços de recebimento usados e rótulos < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Abrir um bitcoin : URI ou cobrança < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Opções de linha de & amp ; comando < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n conexão ativa na rede Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n conexões ativas na rede Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indexando blocos no disco . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Processando blocos no disco . . . < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Nenhum servidor disponível . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloco processado do histórico de transações . < / numerusform > < numerusform > % n blocos processados do histórico de transações . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > % n dia < / numerusform > < numerusform > % n dias < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n ano < / numerusform > < numerusform > % n anos < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > % 1 atrás < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Ú ltimo bloco recebido foi gerado % 1 atrás . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transações após isso ainda não estão visíveis . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Informação < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Atualizado < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Mostrar a mensagem de ajuda do % 1 para obter uma lista com possíveis opções de linha de comando Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > cliente % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
< translation > Recuperando o atraso . . . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Quantidade : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Rótulo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Endereço : % 1
< / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transação enviada < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transação recebida < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carteira está & lt ; b & gt ; criptografada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carteira está & lt ; b & gt ; criptografada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Selecionar Moeda < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Poeira : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Depois da taxa : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Change : < / source >
< translation > trocar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( de ) selecionar tudo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Modo á rvore < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Modo lista < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantidade < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Recebido com rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Recebido com endereço < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmações < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority < / source >
< translation > Prioridade < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Rótulo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O rótulo associado a esta entrada na lista de endereços < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > O endereço associado a esta lista de endereços de entrada . Isso só pode ser modificado para o envio de endereços . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Endereço < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Um novo diretório de dados será criado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > O diretório já existe . Adicione % 1 se você pretende criar um novo diretório aqui . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Esta pasta já existe , e não é um diretório . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Não é possível criar um diretório de dados aqui . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > versão < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Sobre % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opções da linha de comando < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > Uso : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > opções da linha de comando < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > Opções de Interface : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Escolher diretório de dados na inicialização ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Definir idioma , por exemplo "de_DE" ( padrão : idioma do sistema ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Iniciar minimizado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Definir certificados de root SSL para requisições de pagamento ( padrão : - sistema - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Exibir tela de abertura na inicialização ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
< translation > Resetar todas as configuraçãoes do GUI < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bem - vindo < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Bem vindo ao % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Use o diretório de dados padrão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Use um diretório de dados personalizado : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Erro : Diretório de dados "%1" não pode ser criado . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( de % n GB necessário ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB necessário ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Abrir URI < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Cobrança aberta de URI ou arquivo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Selecione o arquivo de cobrança < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Opções < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Principal < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Executar o % 1 automaticamente ao iniciar o sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > $Iniciar % 1 ao fazer login no sistema < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Tamanho do banco de & amp ; dados do cache < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Número de threads do script de & amp ; verificação < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Aceitar conexões externas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Permitir conexões de entrada < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Endereço de IP do proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimizar em vez de fechar o programa quando a janela for fechada . Quando essa opção estiver ativa , o programa só será fechado somente pela opção Sair no menu Arquivo . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > URLs de terceiros ( exemplo : explorador de blocos ) que aparecem na aba de transações como itens do menu de contexto . % s na URL é substituido pela hash da transação . Múltiplas URLs são separadas pela barra vertical | . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > URLs de transação de terceiros : < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Opções de linha de comando ativas que sobrescreve as opções acima : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Redefinir todas as opções do cliente para opções padrão . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Redefinir opções < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automático , & lt ; 0 = número de cores deixados livres ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > C & amp ; arteira < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Expert < / source >
< translation > Avançado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Habilitar opções de & amp ; controle de moedas < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Se você desabilitar o gasto de um troco não confirmado , o troco da transação não poderá ser utilizado até a transação ter pelo menos uma confirmação . Isso também afeta seu saldo computado . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > Ga & amp ; star mudança não confirmada < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Abrir as portas do cliente Bitcoin automaticamente no roteador . Isto só funcionará se seu roteador suportar UPnP e esta função estiver habilitada . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mapear porta usando & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Conectar na rede Bitcoin através de um proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Conectar usando proxy SOCKS5 ( proxy pradrão ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; IP do proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Porta do serviço de proxy ( ex . 9050 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Usado para alcançar participantes via : < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Exibe , caso o proxy padrão SOCKS5 fornecido seja usado para se conectar a peers através deste tipo de rede . < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Conecte - se à rede Bitcoin através de um proxy SOCKS5 separado para utilizar serviços ocultos Tor . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Use um proxy SOCKS5 separado para alcançar participantes da rede via serviços ocultos Tor : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Janela < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > & amp ; Ocultar o í cone da bandeja do sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > Ocultar í cone de bandeja < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mostrar apenas um í cone na bandeja ao minimizar a janela . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Minimizar para a bandeja em vez da barra de tarefas . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > M & amp ; inimizar ao sair < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Mostrar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Linguagem da interface : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > O idioma de interface do usuário pode ser definido aqui . Essa configuração terá efeito após reiniciar o % 1 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Unidade usada para mostrar quantidades : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Escolha a unidade padrão de subdivisão para interface mostrar quando enviar bitcoins . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostrar ou não opções de controle da moeda . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > padrão < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Nenhum < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Confirmar redefinição de opções < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Reinicialização do aplicativo necessária para efetivar alterações . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > O programa será encerrado . Deseja continuar ? < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Essa mudança requer uma reinicialização do aplicativo . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > O endereço proxy fornecido é inválido . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Form < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Formulário < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > A informação mostrada pode estar desatualizada . Sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Bitcoin depois que a conexão é estabelecida , mas este processo pode não estar completo ainda . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Monitorados : < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponível : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Seu saldo atual spendable < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Pendente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Total de transações que ainda têm de ser confirmados , e ainda não contam para o equilíbrio spendable < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Imaturo : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Saldo minerado que ainda não maturou < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Saldos < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > Seu saldo total atual < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Sua balança atual em endereços apenas visualizados < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Disponível : < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transações recentes < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transações não confirmadas de um endereço monitorado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Saldo minerado de endereço monitorado ainda não foi implementado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Balanço total em endereços monitorados < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nó / Serviço < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Quantidade < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Informe um endereço Bitcoin ( ex : % 1 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > None < / source >
< translation > Nenhum < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Nome do cliente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > N / A < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Versão do cliente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Informação < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Janela de depuração < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Geral < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Versão do BerkeleyDB < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Horário de inicialização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de conexões < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Corrente de blocos < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Quantidade atual de blocos < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Pool de Memória < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Número atual de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Uso de memória < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > Recebido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Pares < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Nós banidos < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Selecione um cliente para ver informações detalhadas . < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Lista branca < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direção < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Bloco inicial < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Cabeçalhos Sincronizados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Blocos Sincronizados < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Diminuir o tamanho da fonte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Aumentar o tamanho da fonte < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Serviços < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Banir pontuação < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Tempo de conexão < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ultimo Envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ultimo Recebido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ping < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > A duração de um ping excepcional no momento . < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Espera de ping < / translation >
< / message >
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Offset de tempo < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Horário do ú ltimo bloco < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Console < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Tráfico de Rede < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Limpar < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Totais < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Entrada : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Saída : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > Arquivo de log de Depuração < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
< translation > Limpar console < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect Node < / source >
< translation > & amp ; Desconectar Nó < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Node for < / source >
< translation > Banir nó por < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; hora < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; dia < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; ano < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban Node < / source >
< translation > & amp ; Desbanir nó < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Bem - vindo ao console RPC do % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
< translation > Use as setas para cima e para baixo para navegar pelo histórico , e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p a r a l i m p a r a t e l a . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > Digite & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a u m a v i s ã o g e r a l d o s c o m a n d o s d i s p o n í v e i s . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > % 1 B < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( id do nó : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > por % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > nunca < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrada < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Saída < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > Não < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconhecido < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Qu & amp ; antia : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Mensagem < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Reutilize um dos endereços de recebimento anteriormente utilizados . Reutilizar um endereço implica em problemas com segurança e privacidade . Não reutilize a menos que esteja refazendo uma cobrança já feita anteriormente . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > R & amp ; eutilize um endereço de recebimento ( não recomendado ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Uma mensagem opcional que será anexada na cobrança e será mostrada quando ela for aberta . Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento pela rede Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Um marcador opcional para associar ao novo endereço de recebimento . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Use esse formulário para fazer cobranças . Todos os campos são & lt ; b & gt ; opcionais & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Uma quantia opcional para cobrar . Deixe vazio ou em branco se o pagador puder especificar a quantia . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Limpa todos os campos do formulário . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Limpar < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Histórico de cobranças < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Requisitar Pagamento < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostra a cobrança selecionada ( o mesmo que clicar duas vezes em um registro ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostrar < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Remove o registro selecionado da lista < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Remover < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Copiar Endereço < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Enviar moedas < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opções de controle de moeda < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > automaticamente selecionado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Saldo insuficiente ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Depois da taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > troco < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > Se essa opção for ativada e o endereço de troco estiver vazio ou inválido , o troco será enviado a um novo endereço gerado na hora . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Endereço específico de troco < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Taxa de transação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< translation > Escolher < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > Ocultar painel < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Se a taxa personalizada for definida em 1000 satoshis e a transação tiver somente 250 bytes , então "por kilobyte" somente paga 250 satoshis de taxa , enquanto "pelo menos" paga 1000 satoshis . Se a transação for maior que 1 kilobyte , ambos pagam por kilobyte . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > total at least < / source >
< translation > pelo menos < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Pagando apenas a taxa mínima é bom , desde que haja pouco volume de transações . Mas esteja ciente de que isso pode acabar em uma transação nunca confirmanda uma vez que há mais demanda por transações do que a rede pode processar . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( Leia o popup ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recomendado : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Custom : < / source >
< translation > Personalizado : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Smart fee não iniciado . Isso requer alguns blocos . . . ) < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Tempo de confirmação : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > normal < / source >
< translation > normal < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > fast < / source >
< translation > rápido < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar para vários destinatários de uma só vez < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Adicionar destinatário < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Poeira : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Limpar Tudo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmar o envio < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > Enviar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Q & amp ; uantidade : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Pagar & amp ; Para : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado anteriormente < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Este é um pagamento normal . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Endereço que enviará o pagamento < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Colar o endereço da á rea de transferência < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Remover esta entrada < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > A taxa será deduzida da quantia sendo enviada . O destinatário receberá menos bitcoins do que você colocou no campo de quantidade . Se varios destinatários estão selecionados , a taxa é dividida igualmente . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > & amp ; Retirar taxa da quantia < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Mensagem : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Esta é uma cobrança não autenticada . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Esta é uma cobrança autenticada . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Digite um rótulo para este endereço para adicioná - lo no catálogo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > A mensagem que foi anexada ao bitcoin : URI na qual será gravada na transação para sua referência . Nota : Essa mensagem não será gravada publicamente na rede Bitcoin . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pague Para : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memorizar : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Não desligue o computador até que esta janela desapareça . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Assinaturas - Assinar / Verificar uma mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Assinar mensagem < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Você pode assinar mensagens com seus endereços para provar que você pode receber bitcoins enviados por alguém . Cuidado para não assinar nada vago ou aleatório , pois ataques phishing podem tentar te enganar para assinar coisas para eles como se fosse você . Somente assine termos bem detalhados que você concorde . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > O enderesso Bitcoin que assinará a mensagem < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolha um endereço usado anteriormente < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Colar o endereço da á rea de transferência < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Entre a mensagem que você quer assinar aqui < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signature < / source >
< translation > Assinatura < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar a assinatura para a á rea de transferência do sistema < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Assinar mensagem para provar que você é dono deste endereço Bitcoin < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Assinar & amp ; mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Limpar todos os campos de assinatura da mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Limpar Tudo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verificar mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Coloque o endereço do autor , a mensagem ( certifique - se de copiar toda a mensagem , incluindo quebras de linha , espaços , tabulações , etc . ) e a assinatura embaixo para verificar a mensagem . Cuidado para não ler mais da assinatura do que está assinado na mensagem , para evitar ser enganado pelo ataque man - in - the - middle . Note que isso somente prova a propriedade de um endereço , e não o remetende de qualquer transação . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > O enderesso Bitcoin que assionou a mesnagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Verificar mensagem para se assegurar que ela foi assinada pelo dono de um endereço Bitcoin específico . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verificar & amp ; mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Limpar todos os campos de assinatura da mensagem < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > SplashScreen < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Este painel mostra uma descrição detalhada da transação < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unidade para mostrar . Clique para selecionar outra unidade . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Options : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Opções : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Specify data directory < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Especificar o diretório de dados < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Conectar a um nó para receber endereços de participantes , e desconectar . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Especificar seu próprio endereço público < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Aceitar linha de comando e comandos JSON - RPC < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > Se & lt ; category & gt ; não for suprida ou se & lt ; category & gt ; = 1 , mostrar toda informação de depuração . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > Corte configurado abaixo do nível mínimo de % d de MiB . Por favor use um número mais alto . < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > Corte : a ultima sincronização da carteira foi além do dado comprimido . Você precisa reindexar ( - reindex , faça o download de toda a blockchain novamente ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode is incompatible with - txindex and - rescan . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > Reduza os requerimentos de armazenamento de dados ( cortando ) deletando blocos mais antigos . Esse modo é incompatível com - txindex e - rescan . Cuidado : Reverter essa configuração requer um novo download de toda a blockchain . ( Padrão : 0 = desabilita o corte de blocos , & gt ; % u = tamanho alvo em MiB para o uso de blocos cortados ) < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > Rescans não são possíveis no modo de corte . Você precisa usar - reindex , que irá fazer o download de toda a blockchain novamente . < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Erro : Um erro interno fatal ocorreu , veja debug . log para detalhes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Taxa ( em % s / kB ) a ser adicionada à s transações que você mandar ( padrão : % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Prunando os blocos existentes . . . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Rodar em segundo plano como serviço e aceitar comandos < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Não foi possível iniciar o servidor HTTP . Veja o log para detaihes . < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Aceitar conexões externas ( padrão : 1 se opções - proxy ou - connect não estiverem presentes ) < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - fallbackfee is set very high ! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > - fallbackfee está muito alta ! Essa é a taxa de transação que você vai pagar quando a taxa estimada não estiver disponível . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > A variação da taxa ( em % s / kB ) que será usada quando não houver dados suficientes para se estimar a taxa ( default : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions ( default : % d ) < / source >
< translation > Aceita transações retransmitidas advindas de pares em lista branca , mesmo quando não estiver retransmitindo transações ( padrão : % d ) < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Vincular ao endereço fornecido e sempre escutar nele . Use a notação [ host ] : port para IPv6 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Apaga todas as transações da carteira e somente recupera essas partes da blockchain usando o comando - rescan na inicialização < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Distribuido sob a licença MIT software license . Veja os termos em & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Executa um comando quando uma transação da carteira mudar ( % s no comando será substituído por TxID ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > Força a retransmissão de transações de pares da lista branca , mesmo quando violam a política local de retransmissão ( default : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Define o número de threads de verificação de script ( % u a % d , 0 = automático , & lt ; 0 = número de cores deixados livres , padrão : % d ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > O banco de dados de blocos contém um bloco que parece ser do futuro . Isso pode ser devido à data e hora do seu computador estarem configuradas incorretamente . Apenas reconstrua o banco de dados de blocos se você estiver certo de que a data e hora de seu computador estão corretas . < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Este pode ser um build de teste pré - lançamento - use por sua conta e risco - não use para mineração ou aplicações de comércio . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
< translation > Use UPnP para mapear a porta escutada ( padrão : 1 quando escutando e sem - proxy ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > WARNING : abnormally high number of blocks generated , % d blocks received in the last % d hours ( % d expected ) < / source >
< translation > AVISO : números estranhamente altos de blocos gerados , % d blocos recebidos nas ú ltimas % d horas ( % d esperados ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > WARNING : check your network connection , % d blocks received in the last % d hours ( % d expected ) < / source >
< translation > ATENÇÃO : verifique sua conexão % d blocos recebidos nas ú ltimas % d horas ( % d tempo estimado ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : A rede não parecem concordar plenamente ! Alguns mineiros parecem estar enfrentando problemas . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : Nós não parecemos concordar plenamente com nossos colegas ! Você pode precisar atualizar ou outros nós podem precisar atualizar . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Lista Branca pares de ligação da máscara de rede dado ou o endereço IP . Pode ser especificado várias vezes . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool deve ser pelo menos % d MB < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; pode ser : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > Adiciona comentário ao user - agent do navegador < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Opções de criação de blocos : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Conectar apenas a cliente ( s ) específico ( s ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opções de conexão : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Detectado Banco de dados de blocos corrompido < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Opções de depuração / teste : < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Não carrega a carteira e desabilita as chamadas RPC para a carteira < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Você quer reconstruir o banco de dados de blocos agora ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Abilitar a publicação da hash do block em & lt ; endereço & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Abilitar a publicação da hash da transação em & lt ; endereço & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Abilitar a publicação dos dados brutos do block em & lt ; endereço & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Abilitar a publicação dos dados brutos da transação em & lt ; endereço & gt ; < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Enable transaction replacement in the memory pool ( default : % u ) < / source >
< translation > Habilita substituição de transação em memória ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao inicializar banco de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao inicializar ambiente de banco de dados de carteira % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao carregar banco de dados de blocos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao abrir banco de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro : Espaço em disco insuficiente ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Falha ao escutar em qualquer porta . Use - listen = 0 se você quiser isso . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importando . . . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Bloco gênese incorreto ou não encontrado . Datadir errado para a rede ? < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - onion inválido : '%s' < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Valor inválido para - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantenha a mempool de transações abaixo de & lt ; n & gt ; megabytes ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > Localização do cookie de autenticação ( padrão : diretório de dados ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimum bytes per sigop in transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Número mínimo de bytes por sigop em transações que transmitimos e mineramos ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Decriptadores de arquivos disponíveis insuficientes . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Somente conectar a clientes na rede & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 ou onion ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > Mostra a versão e sai < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > O modo Prune não pode ser configurado com um valor negativo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > O modo Prune é incompatível com - txindex . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Define o tamanho do cache do banco de dados em megabytes ( % d para % d , padrão : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Define o tamanho máximo de cada bloco em bytes ( padrão : % d ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
< translation > Especifique o arquivo da carteira ( dentro do diretório de dados ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Argumento não suportado - benchmark ignorado , use - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Argumento não suportado - debugnet ignorado , use - debug = net < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Argumento não suportador encontrado : - tor . Use - onion . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Use UPnP para mapear a porta de entrada ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Comentário do Agente de Usuário ( % s ) contém caracteres inseguros . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificando blocos . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificando carteira . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Carteira % s reside fora do diretório de dados % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opções da carteira : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permitir conexões JSON - RPC de uma fonte específica . Válido para um ú nico ip ( ex . 1.2 . 3.4 ) , até uma rede / máscara ( ex . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) ou uma rede / CIDR ( ex . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Esta opção pode ser usada múltiplas vezes < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Vincular ao endereço fornecido e sempre escutar nele . Use a notação [ host ] : port para IPv6 < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Conecte ao endereço dado para receber conecções JSON - RPC . Use a notação [ destino ] : porta para IPv6 . Essa opção pode ser especificada várias vezes ( padrão : conecte a todas as interfaces ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Criar novos arquivos com permissões padrão do sistema , em vez de umask 077 ( apenas efetivo com funcionalidade de carteira desabilitada ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Descobrir o próprio IP ( padrão : 1 enquanto aguardando conexões e sem - externalip ou - proxy ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Erro : Aceitar conexões de entrada falhou ( retornou erro % s ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Executa um comando quando um alerta relevante é recebido ou vemos uma longa segregação ( % s em cmd é substituído pela mensagem ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Comissões ( em % s / kB ) menores serão consideradas como zero para relaying , mineração e criação de transação ( padrão % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Se paytxfee não estiver definida , incluir comissão suficiente para que as transações comecem a ter confirmações em média dentro de N blocos ( padrão % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Valor inválido para - maxtxfee = & lt ; valor & gt ; : '%s' ( precisa ser pelo menos a comissão mínima de % s para prevenir travamento de transações ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Tamanho máximo de dados em transações de dados de operadora ( padrão % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Buscar por endereços de peers via busca DNS , se estiver baixo em endereços ( padrão : 1 a não ser que - connect ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > Gerar credenciais aleatórias para cada conexão por proxy . Isto habilita o isolamento de stream do Tor ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Define o tamanho máximo de alta - prioridade por taxa baixa nas transações em bytes ( padrão : % d ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > A quantia da transação é muito pequena para mandar < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Esse produto inclui software desenvolvido pelo Open SSL Project para uso na OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org> e software criptográfico escrito por Eric Young e software UPnP escrito por Thomas Bernard. </translation>
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > Peers permitidos não podem ser banidos do DoS e suas transações sempre são transmitidas , até mesmo se eles já estão no pool de memória , ú til , por exemplo , para um gateway < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Você precisa reconstruir o banco de dados usando - reindex para sair do modo prune . Isso irá rebaixar todo o blockchain . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Aceitar pedidos restantes públicas ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > Criar automaticamente serviços ocultos do Tor ( padrão : % d ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Connecte - se através de um proxy SOCKS5 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Erro ao ler o banco de dados . Finalizando . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > Importar blocos a partir de arquivo externo blk000 ? ? . dat durante a inicialização < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Informação < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Valor inválido para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( precisa ser no mínimo % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Máscara de rede especificada em - whitelist : '%s' é inválida < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Manter ao máximo & lt ; n & gt ; transações inconectáveis na memória ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necessário informar uma porta com - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opções de relé nó : < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opções do servidor RPC : < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduzindo - maxconnections de % d para % d , devido a limitações do sistema < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > Re - escanear a block - chain por transações faltantes na carteira durante a inicialização < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Mandar informação de trace / debug para o console em vez de para o arquivo debug . log < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Enviar transação sem taxa , se possível ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Exibir todas opções de depuração ( uso : -- help - help - debug ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Encolher arquivo debug . log ao iniciar o cliente ( padrão 1 se opção - debug não estiver presente ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Assinatura de transação falhou < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > A quantidade da transação é pequena demais para pagar a taxa < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Este é um software experimental . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Senha da porta de controle do Tor ( padrão : vazio ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > Porta de controle a ser usada se o monitoramento onion estiver habilitado ( padrão : % s ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Quantidade da transação muito pequena . < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > As quantidades das transações devem ser positivas . < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transação muito grande para enviar sem taxa < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Transação muito larga < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Impossível se ligar a % s neste computador ( bind retornou erro % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > Atualizar a carteira para o ú ltimo formato na inicialização < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Nome de usuário para conexões JSON - RPC < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Aviso : Novas regras estranhas foram ativadas ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
< translation > Quando operar em modo de blocos somente ( padrãp : % u ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Aniquilando todas as transações da carteira . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > Opções de notificação ZeroMQ : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Senha para conexões JSON - RPC < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Executa um comando quando o melhor bloco mudar ( % s no comando será substituído pelo hash do bloco ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Permitir consultas DNS para - addnode , - seednode e - connect < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregando endereços . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = manter metadados tx e . g . informação do dono da conta e requisição de pagamente , 2 = descartar metadados tx ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee é muito alto ! Essa quantia poderia ser paga em uma ú nica transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > - paytxfee é muito alto ! Este é o valor da taxa de transação que você irá pagar se enviar a transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
< translation > Não manter transações na mempool por mais que & lt ; n & gt ; horas ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Comissões ( em % s / kB ) menores serão consideradas como zero para criação de transação ( padrão % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Quão completa a verificação de blocos do - checkblocks é ( 0 - 4 , padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantém um í ndice completo de transações , usado pela chamada rpc getrawtransaction ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Número de segundos para impedir que peers mal comportados reconectem ( padrão % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Informação de saída de debug ( padrão : % u , definir & lt ; category & gt ; é opcional ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Support filtering of blocks and transaction with bloom filters ( default : % u ) < / source >
< translation > Suportar filtragem de blocos e transações com filtros bloom ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > O tamanho total da string de versão da rede ( % i ) excede o tamanho máximo ( % i ) . Reduza o numero ou tamanho de uacomments . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
< translation > Tenta manter tráfego fora dos limites dentro do alvo especificado ( em MiB por 24 h ) , 0 = sem limite ( padrão : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Argumento inválido - socks encontrado . Definir a versão do SOCKS não é mais possível , somente proxys SOCK5 são suportados . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Argumento não suportado - whitelistalwaysrelay foi ignorado , utilize - whitelistrelay e / ou - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Use um proxy SOCKS5 separado para alcançar participantes da rede via serviços ocultos Tor ( padrão : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Username and hashed password for JSON - RPC connections . The field & lt ; userpw & gt ; comes in the format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . A canonical python script is included in share / rpcuser . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Nome de usuário e senha hash para conexões JSON - RPC . O campo & lt ; userpw & gt ; vem com o formato : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . Um script python canônico é incluído em share / rpcuser . Essa opção pode ser especificada múltiplas vezes . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > Aviso : Versões de bloco desconhecidas sendo mineradas ! É possível que regras estranhas estejam ativas < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( padrão : % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Sempre pergunte pelo endereço de peer via pesquisa DNS ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Quantos blocos devem ser checados ao iniciar ( padrão : % u , 0 = todos ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Incluir endereço IP na saída de depuração ( padrão : % u ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - proxy inválido : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escutar por conexões JSON - RPC na porta & lt ; port & gt ; ( padrão : % u ou testnet : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Aguardar por conexões na porta & lt ; port & gt ; ( padrão : % u ou testnet : % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Manter , no máximo , & lt ; n & gt ; conexões com peers ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > Fazer a carteira transmitir transações < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer máximo de recebimento por conexão , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer máximo de envio por conexão , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > Adiciona timestamp como prefixo no debug ( padrão : % u ) < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Transações de dados de operadora ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > Retransmitir P2SH não multisig ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Defina o tamanho da chave para piscina & lt ; n & gt ; ( padrão : % u ) < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Definir tamanho mínimo do bloco , em bytes ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Defina o número de threads para chamadas do serviço RPC ( padrão : % d ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Especificar arquivo de configuração ( padrão : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Especificar tempo para desistência de conexões , em mili segundos ( mínimo : 1 , padrão : % d ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > Especificar aqrquivo pid ( padrão : % s ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Gastar troco não confirmado quando enviar transações ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Limite para desconectar peers mal comportados ( padrão : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rede desconhecida especificada em - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Saldo insuficiente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregando í ndice de blocos . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Adicionar um cliente para se conectar e tentar manter a conexão ativa < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregando carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Não é possível fazer downgrade da carteira < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Não foi possível escrever no endereço padrão < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Re - escaneando . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregamento terminado < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >