2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "de" version = "2.1" >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > Rechtsklick zum Bearbeiten der Adresse oder der Bezeichnung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Neue Adresse erstellen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Neu < / translation >
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Ausgewählte Adresse in die Zwischenablage kopieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Kopieren < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ausgewählte Adresse aus der Liste entfernen < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Zu suchende Adresse oder Bezeichnung eingeben < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Daten der aktuellen Ansicht in eine Datei exportieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Exportieren < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Löschen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Wählen Sie die Adresse aus , an die Sie Bitcoins senden möchten < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Wählen Sie die Adresse aus , mit der Sie Bitcoins empfangen wollen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > & amp ; Auswählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sendeadressen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Empfangsadressen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Dies sind Ihre Bitcoin - Adressen zum Tätigen von Ü berweisungen . Bitte prüfen Sie den Betrag und die Adresse des Empfängers , bevor Sie Bitcoins ü berweisen . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses . < / source >
< translation > Dies sind Ihre Bitcoin - Adressen zum Empfangen von Zahlungen . Benutze den 'Neue Empfangsadresse erstellen' Button im Empfangen - Tab , um eine neue Addresse zu erstellen . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Adresse kopieren < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Bearbeiten < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Adressliste exportieren < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Kommagetrennte - Datei ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportieren fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > Beim Speichern der Adressliste nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . Bitte versuchen Sie es erneut . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Passphrasendialog < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Passphrase eingeben < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Neue Passphrase < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Neue Passphrase bestätigen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Show passphrase < / source >
< translation > Zeige Passphrase < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet verschlüsseln < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Dieser Vorgang benötigt Ihre Passphrase , um die Wallet zu entsperren . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Wallet entsperren < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Dieser Vorgang benötigt Ihre Passphrase , um die Wallet zu entschlüsseln . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > Wallet entschlüsseln < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Passphrase ä ndern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet - Verschlüsselung bestätigen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Warnung : Wenn Sie Ihre Wallet verschlüsseln und Ihre Passphrase verlieren , werden Sie & lt ; b & gt ; ALLE IHRE BITCOINS VERLIEREN & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sind Sie sich sicher , dass Sie Ihre Wallet verschlüsseln möchten ? < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet verschlüsselt < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Enter the new passphrase for the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Geben Sie die neue Passphrase für die Wallet ein . & lt ; br / & gt ; Bitte benutzen Sie eine Passphrase bestehend aus & lt ; b & gt ; zehn oder mehr zufälligen Zeichen & lt ; / b & g t ; o d e r & l t ; b & g t ; a c h t o d e r m e h r W ö r t e r n & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet . < / source >
< translation > Geben Sie die alte und die neue Wallet - Passphrase ein . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Beachten Sie , dass das Verschlüsseln Ihrer Wallet nicht komplett vor Diebstahl Ihrer Bitcoins durch Malware schützt , die Ihren Computer infiziert hat . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet to be encrypted < / source >
< translation > Wallet zu verschlüsseln < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is about to be encrypted . < / source >
< translation > Wallet wird verschlüsselt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is now encrypted . < / source >
< translation > Deine Wallet ist jetzt verschlüsselt . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > WICHTIG : Alle vorherigen Wallet - Backups sollten durch die neu erzeugte , verschlüsselte Wallet ersetzt werden . Aus Sicherheitsgründen werden vorherige Backups der unverschlüsselten Wallet nutzlos , sobald Sie die neue , verschlüsselte Wallet verwenden . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet - Verschlüsselung fehlgeschlagen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Wallet - Verschlüsselung ist aufgrund eines internen Fehlers fehlgeschlagen . Ihre Wallet wurde nicht verschlüsselt . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Die eingegebenen Passphrasen stimmen nicht ü berein . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet - Entsperrung fehlgeschlagen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die eingegebene Passphrase zur Wallet - Entschlüsselung war nicht korrekt . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet - Entschlüsselung fehlgeschlagen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Wallet - Passphrase wurde erfolgreich geändert . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > Warnung : Die Feststelltaste ist aktiviert ! < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Netzmaske < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Gesperrt bis < / translation >
< / message >
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Nachricht s & amp ; ignieren . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronisiere mit Netzwerk . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Ü bersicht < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Allgemeine Wallet - Ü bersicht anzeigen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Transactions < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Transaktionen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Browse transaction history < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Transaktionsverlauf durchsehen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-10-09 21:06:28 +02:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > & amp ; Beenden < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Anwendung beenden < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Ü ber % 1 < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Informationen ü ber % 1 anzeigen < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Ü ber & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informationen ü ber Qt anzeigen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Konfiguration . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Konfiguration von % 1 bearbeiten < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; verschlüsseln . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; sichern . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
< translation > Passphrase & amp ; ä ndern . . . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > & amp ; URI ö ffnen . . . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Create Wallet . . . < / source >
< translation > Wallet erstellen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > Neue Wallet erstellen < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > Klicken zum Deaktivieren der Netzwerkaktivität . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > Netzwerkaktivität deaktiviert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > Klicken zum Aktivieren der Netzwerkaktivität . < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > Kopfdaten werden synchronisiert ( % 1 % ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reindiziere Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > Proxy ist & lt ; b & gt ; aktiviert & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Bitcoins an eine Bitcoin - Adresse ü berweisen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Eine Wallet - Sicherungskopie erstellen und abspeichern < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ä ndert die Passphrase , die für die Wallet - Verschlüsselung benutzt wird < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren . . . < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Empfangen < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Anzeigen / Verstecken < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Das Hauptfenster anzeigen oder verstecken < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Verschlüsselt die zu Ihrer Wallet gehörenden privaten Schlüssel < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Nachrichten signieren , um den Besitz Ihrer Bitcoin - Adressen zu beweisen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Nachrichten verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit den angegebenen Bitcoin - Adressen signiert wurden < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Datei < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Hilfe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Registerkartenleiste < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Zahlungen anfordern ( erzeugt QR - Codes und "bitcoin:" - URIs ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Zahlungsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Empfangsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > & amp ; Kommandozeilenoptionen < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n aktive Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < numerusform > % n aktive Verbindungen zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > Indiziere Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Verarbeite Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n Block des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / numerusform > < numerusform > % n Blöcke des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > % 1 im Rückstand < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > Der letzte empfangene Block ist % 1 alt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
< translation > Transaktionen hiernach werden noch nicht angezeigt . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Hinweis < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Up to date < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Auf aktuellem Stand < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Node Fenster < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open node debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Konsole für Node Debugging und Diagnose ö ffnen < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Sending addresses < / source >
< translation > & amp ; Versandadressen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses < / source >
< translation > & amp ; Empfangsadressen < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI < / source >
< translation > bitcoin : URI ö ffnen < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Open Wallet < / source >
< translation > Wallet ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a wallet < / source >
< translation > Eine Wallet ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close Wallet . . . < / source >
< translation > Wallet schließen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Wallet schließen < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Zeige den "%1" - Hilfetext , um eine Liste mit möglichen Kommandozeilenoptionen zu erhalten < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Standard Wallet < / translation >
< / message >
< message >
< source > No wallets available < / source >
< translation > Keine Wallets verfügbar < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Programmfenster < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > Minimieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom < / source >
< translation > Vergrößern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Main Window < / source >
< translation > Hauptfenster < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 Client < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > Verbinde mit Netzwerk . . . < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Hole auf . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Fehler : % 1 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Warning : % 1 < / source >
< translation > Warnung : % 1 < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Datum : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Betrag : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet : % 1
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Typ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Bezeichnung : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Adresse : % 1
< / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Gesendete Transaktion < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Incoming transaction < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Eingehende Transaktion < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > HD Schlüssel Generierung ist & lt ; b & gt ; aktiviert & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > HD Schlüssel Generierung ist & lt ; b & gt ; deaktiviert & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Private key & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Privater Schlüssel & lt ; b & gt ; deaktiviert & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; e n t s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; g e s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Ein schwerer Fehler ist aufgetreten . Bitcoin kann nicht stabil weiter ausgeführt werden und wird beendet . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Münzauswahl ( "Coin Control" ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > "Dust" : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Alles ( de ) selektieren < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Baumansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Listenansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< source > Received with label < / source >
< translation > Empfangen ü ber Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Empfangen ü ber Adresse < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Bestätigungen < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Bestätigt < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Adresse kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Transaktionskennung kopieren < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Nicht ausgegebenen Betrag sperren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Nicht ausgegebenen Betrag entsperren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Anzahl kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Byte kopieren < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > "Staub" kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Wechselgeld kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 gesperrt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > ja < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > nein < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > Diese Bezeichnung wird rot , wenn irgendein Empfänger einen Betrag kleiner als die derzeitige "Staubgrenze" erhält . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Kann pro Eingabe um + / - % 1 S a t o s h i ( s ) a b w e i c h e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > Wechselgeld von % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( Wechselgeld ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletActivity < / name >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Creating Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Erstelle Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Create wallet failed < / source >
< translation > Fehler beim Wallet erstellen aufgetreten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create wallet warning < / source >
< translation > Warnung beim Wallet erstellen aufgetreten < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletDialog < / name >
< message >
< source > Create Wallet < / source >
< translation > Wallet erstellen < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Wallet Name < / source >
< translation > Wallet Name < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Encrypt the wallet . The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice . < / source >
< translation > Verschlüssele das Wallet . Das Wallet wird mit einer Passphrase deiner Wahl verschlüsselt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt Wallet < / source >
< translation > Wallet verschlüsseln < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Disable private keys for this wallet . Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys . This is ideal for watch - only wallets . < / source >
< translation > Deaktiviert private Schlüssel für dieses Wallet . Wallets mit deaktivierten privaten Schlüsseln werden keine privaten Schlüssel haben und können keinen HD Seed oder private Schlüssel importieren . Das ist ideal für Wallets , die nur beobachten . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Disable Private Keys < / source >
< translation > Private Keys deaktivieren < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Make a blank wallet . Blank wallets do not initially have private keys or scripts . Private keys and addresses can be imported , or an HD seed can be set , at a later time . < / source >
< translation > Erzeugt ein leeres Wallet . Leere Wallets haben zu Anfang keine privaten Schlüssel oder Scripte . Private Schlüssel oder Adressen können importiert werden , ebenso können jetzt oder später HD - Seeds gesetzt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make Blank Wallet < / source >
< translation > Eine leere Wallet erstellen < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Create < / source >
< translation > Erstellen < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Adresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Bezeichnung , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Adresse , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . Diese kann nur bei Zahlungsadressen verändert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adresse < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Neue Zahlungsadresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Empfangsadresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Zahlungsadresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse "%1" ist keine gültige Bitcoin - Adresse . < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > Die Adresse "%1" existiert bereits als Empfangsadresse mit dem Label "%2" und kann daher nicht als Sendeadresse hinzugefügt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse "%1" befindet sich bereits im Adressbuch mit der Bezeichnung "%2" . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet konnte nicht entsperrt werden . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Erzeugung eines neuen Schlüssels fehlgeschlagen . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Es wird ein neues Datenverzeichnis angelegt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > Name < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Verzeichnis existiert bereits . Fügen Sie % 1 an , wenn Sie beabsichtigen hier ein neues Verzeichnis anzulegen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Pfad existiert bereits und ist kein Verzeichnis . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Datenverzeichnis kann hier nicht angelegt werden . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Ü ber % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Kommandozeilenoptionen < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Willkommen zu % 1 . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Da Sie das Programm gerade zum ersten Mal starten , können Sie nun auswählen wo % 1 seine Daten ablegen wird . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wenn Sie auf OK klicken , beginnt % 1 mit dem Herunterladen und Verarbeiten der gesamten % 4 - Blockchain ( % 2 GB ) , beginnend mit den frühesten Transaktionen in % 3 beim ersten Start von % 4 . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . It is faster to download the full chain first and prune it later . Disables some advanced features . < / source >
< translation > Um diese Einstellung wiederherzustellen , muss die gesamte Blockchain neu heruntergeladen werden . Es ist schneller , die gesamte Chain zuerst herunterzuladen und später zu bearbeiten . Deaktiviert einige erweiterte Funktionen . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
< translation > Diese initiale Synchronisation führt zur hohen Last und kann Harewareprobleme , die bisher nicht aufgetreten sind , mit ihrem Computer verursachen . Jedes Mal , wenn Sie % 1 ausführen , wird der Download zum letzten Synchronisationspunkt fortgesetzt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wenn Sie bewusst den Blockchain - Speicher begrenzen ( pruning ) , müssen die historischen Daten dennoch heruntergeladen und verarbeitet werden . Diese Daten werden aber zum späteren Zeitpunkt gelöscht , um die Festplattennutzung niedrig zu halten . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Standard - Datenverzeichnis verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Ein benutzerdefiniertes Datenverzeichnis verwenden : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Discard blocks after verification , except most recent % 1 GB ( prune ) < / source >
< translation > Verwerfe Blöcke nachdem sie verifiziert worden sind , ausser die % 1 GB ( prune ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Mindestens % 1 GB Daten werden in diesem Verzeichnis gespeichert , und sie werden mit der Zeit zunehmen . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > Etwa % 1 GB Daten werden in diesem Verzeichnis gespeichert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 wird eine Kopie der Bitcoin - Blockchain herunterladen und speichern . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Wallet wird ebenfalls in diesem Verzeichnis gespeichert . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Fehler : Angegebenes Datenverzeichnis "%1" kann nicht angelegt werden . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > % n GB freier Speicher verfügbar < / numerusform > < numerusform > % n GB freier Speicher verfügbar < / numerusform > < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > ( von % n GB benötigt ) < / numerusform > < numerusform > ( von % n GB benötigt ) < / numerusform > < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( % n GB needed for full chain ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB benötigt für komplette Blockchain ) < / numerusform > < numerusform > ( % n GB benötigt für komplette Blockchain ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formular < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Neueste Transaktionen werden eventuell noch nicht angezeigt , daher könnte Ihr Kontostand veraltet sein . Er wird korrigiert , sobald Ihr Wallet die Synchronisation mit dem Bitcoin - Netzwerk erfolgreich abgeschlossen hat . Details dazu finden sich weiter unten . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > Versuche , Bitcoins aus noch nicht angezeigten Transaktionen auszugeben , werden vom Netzwerk nicht akzeptiert . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > Anzahl verbleibender Blöcke < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Unbekannt . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Letzte Blockzeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Fortschritt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > Fortschritt pro Stunde < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > berechne . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > Abschätzung der verbleibenden Zeit bis synchronisiert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ausblenden < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Esc < / source >
< translation > Esc < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 is currently syncing . It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain . < / source >
< translation > % 1 synchronisiert gerade . Es lädt Header und Blöcke von anderen Nodes und validiert sie bis zum Erreichen der Spitze der Blockkette . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / source >
< translation > Unbekannt . Synchronisiere Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open bitcoin URI < / source >
< translation > Ö ffne bitcoin URI < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< / context >
< context >
< name > OpenWalletActivity < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet failed < / source >
< translation > Wallet ö ffnen fehlgeschlagen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open wallet warning < / source >
< translation > Wallet ö ffnen Warnung < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Standard Wallet < / translation >
< / message >
< message >
< source > Opening Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Ö ffne Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Konfiguration < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Allgemein < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 nach der Anmeldung im System automatisch ausführen . < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > & amp ; Starte % 1 nach Systemanmeldung < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Größe des & amp ; Datenbankcaches < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > Anzahl an Skript - & amp ; Verifizierungs - Threads < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > IP - Adresse des Proxies ( z . B . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Zeigt an , ob der gelieferte Standard SOCKS5 Proxy verwendet wurde , um die Peers mit diesem Netzwerktyp zu erreichen . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Separaten SOCKS5 - Proxy verwenden , um Gegenstellen ü ber versteckte Tor - Dienste zu erreichen : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Verstecke das Icon von der Statusleiste . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > & amp ; Verstecke Statusleistensymbol < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimiert die Anwendung anstatt sie zu beenden wenn das Fenster geschlossen wird . Wenn dies aktiviert ist , müssen Sie die Anwendung ü ber "Beenden" im Menü schließen . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Externe URLs ( z . B . ein Block - Explorer ) , die im Kontextmenü des Transaktionsverlaufs eingefügt werden . In der URL wird % s durch den Transaktionshash ersetzt . Bei Angabe mehrerer URLs müssen diese durch "|" voneinander getrennt werden . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > Ö ffnen Sie die % 1 Konfigurationsdatei aus dem Arbeitsverzeichnis . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > Konfigurationsdatei ö ffnen < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Setzt die Clientkonfiguration auf Standardwerte zurück . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Konfiguration & amp ; zurücksetzen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Netzwerk < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Deaktiviert einige erweiterte Funktionen , aber alle Blöcke werden trotzdem vollständig validiert . Um diese Einstellung rückgängig zu machen , muss die gesamte Blockchain erneut heruntergeladen werden . Die tatsächliche Festplattennutzung kann etwas höher sein . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Blockspeicher kürzen auf < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wenn diese Einstellung rückgängig gemacht wird , muss die komplette Blockchain erneut heruntergeladen werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > MiB < / source >
< translation > MiB < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatisch , & lt ; 0 = so viele Kerne frei lassen ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > W & amp ; allet < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Experten - Optionen < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > "&Coin Control" - Funktionen aktivieren < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Wenn Sie das Ausgeben von unbestätigtem Wechselgeld deaktivieren , kann das Wechselgeld einer Transaktion nicht verwendet werden , bis es mindestens eine Bestätigung erhalten hat . Dies wirkt sich auf die Berechnung des Kontostands aus . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Unbestätigtes Wechselgeld darf ausgegeben werden < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Automatisch den Bitcoin - Clientport auf dem Router ö ffnen . Dies funktioniert nur , wenn Ihr Router UPnP unterstützt und dies aktiviert ist . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Portweiterleitung via & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
< translation > Akzeptiere Verbindungen von außerhalb . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > Erlaube eingehende Verbindungen < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS5 - Proxy mit dem Bitcoin - Netzwerk verbinden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS5 - Proxy & amp ; verbinden ( Standardproxy ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Proxy - & amp ; IP : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port des Proxies ( z . B . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Benutzt um Gegenstellen zu erreichen ü ber : < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ü ber einen separaten SOCKS5 Proxy für Tor Hidden Services mit dem Bitcoin - Netzwerk verbinden . < / translation >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Programmfenster < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Nur ein Symbol im Infobereich anzeigen , nachdem das Programmfenster minimiert wurde . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
< translation > In den Infobereich anstatt in die Taskleiste & amp ; minimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > Beim Schließen m & amp ; inimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Anzeige < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
< translation > & amp ; Sprache der Benutzeroberfläche : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Sprache der Benutzeroberflächen kann hier festgelegt werden . Diese Einstellung wird nach einem Neustart von % 1 wirksam werden . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > & amp ; Einheit der Beträge : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wählen Sie die standardmäßige Untereinheit , die in der Benutzeroberfläche und beim Ü berweisen von Bitcoins angezeigt werden soll . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Legt fest , ob die "Coin Control" - Funktionen angezeigt werden . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > & amp ; Externe Transaktions - URLs < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Options set in this dialog are overridden by the command line or in the configuration file : < / source >
< translation > Einstellungen in diesem Dialog werden von der Kommandozeile oder in der Konfigurationsdatei ü berschrieben : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Abbrechen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > Standard < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > keine < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Zurücksetzen der Konfiguration bestätigen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Client - Neustart erforderlich , um Ä nderungen zu aktivieren . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< translation > Client wird beendet . Möchten Sie den Vorgang fortsetzen ? < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Konfigurationsoptionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > Die Konfigurationsdatei wird verwendet , um erweiterte Benutzeroptionen festzulegen , die die GUI - Einstellungen ü berschreiben . Darüber hinaus werden alle Befehlszeilenoptionen diese Konfigurationsdatei ü berschreiben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Diese Ä nderung würde einen Client - Neustart erfordern . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die eingegebene Proxy - Adresse ist ungültig . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Formular < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die angezeigten Informationen sind möglicherweise nicht mehr aktuell . Ihre Wallet wird automatisch synchronisiert , nachdem eine Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk hergestellt wurde . Dieser Prozess ist jedoch derzeit noch nicht abgeschlossen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Nur - beobachtet : < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Available : < / source >
< translation > Verfügbar : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Ihr aktuell verfügbarer Kontostand < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Ausstehend : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Gesamtbetrag aus unbestätigten Transaktionen , der noch nicht im aktuell verfügbaren Kontostand enthalten ist < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Unreif : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
< translation > Erarbeiteter Betrag der noch nicht gereift ist < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Kontostände < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Gesamtbetrag : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ihr aktueller Gesamtbetrag < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ihr aktueller Kontostand in nur - beobachteten Adressen < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Verfügbar : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Letzte Transaktionen < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Unbestätigte Transaktionen an nur - beobachtete Adressen < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Erarbeiteter Betrag in nur - beobachteten Adressen der noch nicht gereift ist < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aktueller Gesamtbetrag in nur - beobachteten Adressen < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler bei der Zahlungsanforderung < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Kann Bitcoin nicht starten : Klicken - zum - Bezahlen - Handler < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > URI - Verarbeitung < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 'bitcoin://' ist kein gültiger URL . Bitte 'bitcoin:' nutzen . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Cannot process payment request because BIP70 is not supported . < / source >
< translation > Zahlung kann aufgrund fehlender BIP70 Unterstützung nicht bearbeitet werden . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Due to widespread security flaws in BIP70 it ' s strongly recommended that any merchant instructions to switch wallets be ignored . < / source >
< translation > Aufgrund der weit verbreiteten Sicherheitsmängel in BIP70 wird dringend empfohlen , dass alle Anweisungen des Händlers zum Wechseln von Wallets ignoriert werden . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > If you are receiving this error you should request the merchant provide a BIP21 compatible URI . < / source >
< translation > Wenn du diese Fehlermeldung erhälst , solltest du Kontakt mit dem Händler aufnehmen und eine mit BIP21 kompatible URL zur Verwendung nachfragen . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Ungültige Zahlungsadresse % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > URI kann nicht analysiert werden ! Dies kann durch eine ungültige Bitcoin - Adresse oder fehlerhafte URI - Parameter verursacht werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Zahlungsanforderungsdatei - Verarbeitung < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User - Agent < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Knoten / Dienst < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > NodeId < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Knotenkennung < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Ü bertragen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Empfangen < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Bitcoin - Adresse eingeben ( z . B . % 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 T < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > % 1 min < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Keine < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > k . A . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > % n Sekunde < / numerusform > < numerusform > % n Sekunden < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > % n Minute < / numerusform > < numerusform > % n Minuten < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Stunde < / numerusform > < numerusform > % n Stunden < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Tag < / numerusform > < numerusform > % n Tage < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Woche < / numerusform > < numerusform > % n Wochen < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 und % 2 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Jahr < / numerusform > < numerusform > % n Jahre < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > Fehler : Angegebenes Datenverzeichnis "%1" existiert nicht . < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > Fehler : Konfigurationsdatei konnte nicht Verarbeitet werden : % 1 . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Fehler : % 1 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 wurde noch nicht sicher beendet . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > unbekannt < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Grafik & amp ; speichern . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > Grafik & amp ; kopieren < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > Resultierende URI ist zu lang , bitte den Text für Bezeichnung / Nachricht kürzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Beim Enkodieren der URI in den QR - Code ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > QR code support not available . < / source >
< translation > QR Code Funktionalität nicht vorhanden < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > QR - Code speichern < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > PNG - Grafik ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > k . A . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client version < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Client - Version < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Hinweis < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > General < / source >
< translation > Allgemein < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Verwendete BerkeleyDB - Version < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< translation > Datenverzeichnis < / translation >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > To specify a non - default location of the data directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Verwenden Sie die Option '%1' um einen anderen , nicht standardmäßigen Speicherort für das Datenverzeichnis festzulegen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blocksdir < / source >
< translation > Blockverzeichnis < / translation >
< / message >
< message >
< source > To specify a non - default location of the blocks directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Verwenden Sie die Option '%1' um einen anderen , nicht standardmäßigen Speicherort für das Blöckeverzeichnis festzulegen . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > Startzeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Netzwerk < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Anzahl der Verbindungen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Blockchain < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Aktuelle Anzahl der Blöcke < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Speicher - Pool < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Aktuelle Anzahl der Transaktionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Speichernutzung < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wallet : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( keine ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > Empfangen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Ü bertragen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Gegenstellen < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Gesperrte Peers < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Gegenstelle auswählen , um detaillierte Informationen zu erhalten . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Auf Weißliste < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Richtung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Start Block < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Synchronisierte Kopfdaten < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Synchronisierte Blöcke < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User - Agent < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Node Fenster < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ö ffnet die % 1 - Debug - Protokolldatei aus dem aktuellen Datenverzeichnis . Dies kann bei großen Protokolldateien einige Sekunden dauern . < / translation >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Schrift verkleinern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Schrift vergrößern < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Services < / source >
< translation > Dienste < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Sperrpunktzahl < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Verbindungsdauer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Letzte Ü bertragung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Letzter Empfang < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ping - Zeit < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > Die Laufzeit eines aktuell ausstehenden Ping . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ping - Wartezeit < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > Minimaler Ping < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Zeitversatz < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Letzte Blockzeit < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Ö ffnen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsole < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Netzwerkauslastung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Gesamtbetrag : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Eingehend : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ausgehend : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Debug - Protokolldatei < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Konsole zurücksetzen < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; Stunde < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; Tag < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; Woche < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; Jahr < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > & amp ; Trennen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sperren für < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Entsperren < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Willkommen in der % 1 RPC Konsole . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
< translation > Verwenden Sie die aufwärt - und abwärtszeigenden Pfeiltasten , um in der Historie zu navigieren . Verwenden Sie % 1 , um den Verlauf zu leeren . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > Bitte % 1 eingeben , um eine Ü bersicht verfügbarer Befehle zu erhalten . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > Für mehr Information ü ber die Benützung dieser Konsole % 1 eingeben . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > WARNUNG : Betrüger haben versucht , Benutzer dazu zu bringen , hier Befehle einzugeben , um ihr Wallet - Guthaben zu stehlen . Verwenden Sie diese Konsole nicht , ohne die Auswirkungen eines Befehls vollständig zu verstehen . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > Netzwerkaktivität deaktiviert < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Befehl wird ohne spezifizierte Wallet ausgeführt < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Befehl wird mit Wallet "%1" ausgeführt < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( Knotenkennung : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > ü ber % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > nie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Eingehend < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > ausgehend < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > Ja < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > Nein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Unbekannt < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Nachricht : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine optionale Nachricht , die an die Zahlungsanforderung angehängt wird . Sie wird angezeigt , wenn die Anforderung geöffnet wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht mit der Zahlung ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Eine optionale Bezeichnung , die der neuen Empfangsadresse zugeordnet wird . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verwenden Sie dieses Formular , um Zahlungen anzufordern . Alle Felder sind & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Ein optional angeforderter Betrag . Lassen Sie dieses Feld leer oder setzen Sie es auf 0 , um keinen spezifischen Betrag anzufordern . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address ( used by you to identify an invoice ) . It is also attached to the payment request . < / source >
< translation > Ein optionales Etikett zu einer neuen Empfängeradresse ( für dich zum Identifizieren einer Rechnung ) . Es wird auch der Zahlungsanforderung beigefügt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional message that is attached to the payment request and may be displayed to the sender . < / source >
< translation > Eine optionale Nachricht , die der Zahlungsanforderung beigefügt wird und dem Absender angezeigt werden kann . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Create new receiving address < / source >
< translation > Neue Empfangsadresse erstellen < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Native SegWit - Adressen ( alias Bech32 oder BIP - 173 ) werden Ihre Transaktionsgebühren senken und bieten besseren Tippfehlerschutz , werden jedoch von alten Wallets nicht unterstützt . Wenn deaktiviert , wird eine mit ä lteren Wallets kompatible Adresse erstellt . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Generiere native SegWit ( Bech32 ) Adresse < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Verlauf der angeforderten Zahlungen < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Zahlungsanforderungen anzeigen ( entspricht einem Doppelklick auf einen Eintrag ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Einträge aus der Liste entfernen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Entfernen < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > & amp ; URI kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Nachricht kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > QR - Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > & amp ; URI kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; Adresse kopieren < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Grafik & amp ; speichern . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Zahlung anfordern an % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Zahlungsinformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Nachricht < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Wallet < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Nachricht < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( keine Nachricht ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( kein Betrag angefordert ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Angefordert < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Bitcoins ü berweisen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > "Coin Control" - Funktionen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Eingaben . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > automatisch ausgewählt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Wenn dies aktiviert ist , aber die Wechselgeld - Adresse leer oder ungültig ist , wird das Wechselgeld an eine neu generierte Adresse gesendet . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Custom change address < / source >
< translation > Benutzerdefinierte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Transaktionsgebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Auswählen . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Verwendung der "fallbackfee" kann dazu führen , dass eine gesendete Transaktion erst nach mehreren Stunden oder Tagen ( oder nie ) bestätigt wird . Erwägen Sie , Ihre Gebühr manuell auszuwählen oder warten Sie , bis Sie die gesamte Chain validiert haben . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > Achtung : Berechnung der Gebühr ist momentan nicht möglich . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > Geben sie eine angepasste Gebühr pro kB ( 1.000 Byte ) virtueller Größe der Transaktion an .
Hinweis : Eine Gebühr von "100 Satoshis pro kB" bei einer Größe der Transaktion von 500 Byte ( einem halben kB ) würde eine Gebühr von 50 Satoshis ergeben , da die Gebühr pro Byte berechnet wird . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > pro Kilobyte < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ausblenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Empfehlungen : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Benutzerdefiniert : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Intelligente Gebührenlogik ist noch nicht verfügbar . Normalerweise dauert dies einige Blöcke lang . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > An mehrere Empfänger auf einmal ü berweisen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Empfänger & amp ; hinzufügen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > "Dust" : < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Hide transaction fee settings < / source >
< translation > Einstellungen für Transaktionsgebühr nicht anzeigen < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > When there is less transaction volume than space in the blocks , miners as well as relaying nodes may enforce a minimum fee . Paying only this minimum fee is just fine , but be aware that this can result in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Nur die minimale Gebühr zu bezahlen ist so lange in Ordnung , wie weniger Transaktionsvolumen als Platz in den Blöcken vorhanden ist . Aber Vorsicht , diese Option kann dazu führen , dass Transaktionen nicht bestätigt werden , wenn mehr Bedarf an Bitcoin - Transaktionen besteht als das Netzwerk verarbeiten kann . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A too low fee might result in a never confirming transaction ( read the tooltip ) < / source >
< translation > Eine niedrige Gebühr kann dazu führen das eine Transaktion niemals bestätigt wird ( Lesen sie die Anmerkung ) . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Bestätigungsziel : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Aktiviere Replace - By - Fee < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Mit Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) kann die Transaktionsgebühr nach dem Senden erhöht werden . Ohne dies wird eine höhere Gebühr empfohlen , um das Risiko einer hohen Transaktionszeit zu reduzieren . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Kontostand : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Ü berweisung bestätigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Anzahl kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Byte kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > "Staub" kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Wechselgeld kopieren < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 Blöcke ) < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Cr & amp ; eate Unsigned < / source >
< translation > Unsigniert erzeugen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Creates a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) for use with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > Erzeugt eine teilsignierte Bitcoin Transaktion ( PSBT ) zur Benutzung mit z . B . einem Offline % 1 Wallet , oder einem kompatiblen Hardware Wallet . < / translation >
< / message >
< message >
< source > from wallet '%1' < / source >
< translation > von der Wallet '%1' < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to '%2' < / source >
< translation > % 1 an '%2' < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 an % 2 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft this transaction ? < / source >
< translation > Möchtest du diesen Transaktionsentwurf anlegen ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Wollen Sie die Ü berweisung ausführen ? < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Please , review your transaction proposal . This will produce a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) which you can copy and then sign with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > Bitte ü berprüfe deinen Transaktionsentwurf . Es wird eine teilsignierte Bitcoin Transaktion ( PSBT ) erzeugt , die du kopieren und dann mit z . B . einem Offline % 1 Wallet oder einem PSBT - kompatiblen Hardware Wallet signieren kannst . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > or < / source >
< translation > oder < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sie können die Gebühr später erhöhen ( zeigt Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Bitte ü berprüfen sie ihre Transaktion . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Transaktionsgebühr < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > Replace - By - Fee , BIP - 125 wird nicht angezeigt . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Gesamtbetrag < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > To review recipient list click "Show Details..." < / source >
< translation > Um die Empfängerliste anzuzeigen , klicke auf "Details anzeigen..." < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Ü berweisung bestätigen < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Confirm transaction proposal < / source >
< translation > Bestätige Transaktionsentwurf < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy PSBT to clipboard < / source >
< translation > PSBT kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send < / source >
< translation > Senden < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > PSBT kopiert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Watch - only balance : < / source >
< translation > Nur - Anzeige Saldo : < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > Die Zahlungsadresse ist ungültig , bitte nochmals ü berprüfen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > Der zu zahlende Betrag muss größer als 0 sein . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Der angegebene Betrag ü bersteigt Ihren Kontostand . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > Der angegebene Betrag ü bersteigt aufgrund der Transaktionsgebühr in Höhe von % 1 Ihren Kontostand . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Doppelte Adresse entdeckt : Adressen sollten jeweils nur einmal benutzt werden . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Transaktionserstellung fehlgeschlagen ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Eine höhere Gebühr als % 1 wird als unsinnig hohe Gebühr angesehen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Zahlungsanforderung abgelaufen . < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > Voraussichtlicher Beginn der Bestätigung innerhalb von % n Block < / numerusform > < numerusform > Voraussichtlicher Beginn der Bestätigung innerhalb von % n Blöcken . < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Warnung : Ungültige Bitcoin - Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Warnung : Unbekannte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Bestätige benutzerdefinierte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > Die ausgewählte Wechselgeld - Adresse ist nicht Bestandteil dieses Wallets . Einige oder alle Mittel aus Ihrem Wallet könnten an diese Adresse gesendet werden . Wollen Sie das wirklich ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Betra & amp ; g : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > E & amp ; mpfänger : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Die Zahlungsadresse der Ü berweisung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Diesen Eintrag entfernen < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > The amount to send in the selected unit < / source >
< translation > Zu sendender Betrag in der ausgewählten Einheit < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > Die Gebühr wird vom zu ü berweisenden Betrag abgezogen . Der Empfänger wird also weniger Bitcoins erhalten , als Sie im Betrags - Feld eingegeben haben . Falls mehrere Empfänger ausgewählt wurden , wird die Gebühr gleichmäßig verteilt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Gebühr vom Betrag ab & amp ; ziehen < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > Benutze verfügbaren Kontostand < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Nachricht : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Dies ist keine beglaubigte Zahlungsanforderung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Dies ist eine beglaubigte Zahlungsanforderung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Adressbezeichnung eingeben , die dann zusammen mit der Adresse der Liste bereits verwendeter Adressen hinzugefügt wird . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine an die "bitcoin:" - URI angefügte Nachricht , die zusammen mit der Transaktion gespeichert wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Empfänger : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 wird beendet . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Fahren Sie den Computer nicht herunter , bevor dieses Fenster verschwindet . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Signaturen - eine Nachricht signieren / verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; signieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Sie können Nachrichten / Vereinbarungen mit Hilfe Ihrer Adressen signieren , um zu beweisen , dass Sie Bitcoins empfangen können , die an diese Adressen ü berwiesen werden . Seien Sie vorsichtig und signieren Sie nichts Vages oder Willkürliches , um Ihre Indentität vor Phishingangriffen zu schützen . Signieren Sie nur vollständig - detaillierte Aussagen , mit denen Sie auch einverstanden sind . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Die Bitcoin - Adresse mit der die Nachricht signiert wird < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Zu signierende Nachricht hier eingeben < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > Signatur < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Aktuelle Signatur in die Zwischenablage kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht signieren , um den Besitz dieser Bitcoin - Adresse zu beweisen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht signieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Alle "Nachricht signieren" - Felder zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Geben Sie die Zahlungsadresse des Empfängers , Nachricht ( achten Sie darauf Zeilenumbrüche , Leerzeichen , Tabulatoren usw . exakt zu kopieren ) und Signatur unten ein , um die Nachricht zu verifizieren . Vorsicht , interpretieren Sie nicht mehr in die Signatur hinein , als in der signierten Nachricht selber enthalten ist , um nicht von einem Man - in - the - middle - Angriff hinters Licht geführt zu werden . Beachten Sie dass dies nur beweist , dass die signierende Partei ü ber diese Adresse Ü berweisungen empfangen kann . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > Die Bitcoin - Adresse mit der die Nachricht signiert wurde < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > The signed message to verify < / source >
< translation > Die zu ü berprüfende signierte Nachricht < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature given when the message was signed < / source >
< translation > Die beim Signieren der Nachricht geleistete Signatur < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit der angegebenen Bitcoin - Adresse signiert wurde < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Alle "Nachricht verifizieren" - Felder zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Auf "Nachricht signieren" klicken , um die Signatur zu erzeugen < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse ist ungültig . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Bitte ü berprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse verweist nicht auf einen Schlüssel . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > Wallet - Entsperrung wurde abgebrochen . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > No error < / source >
< translation > Kein Fehler < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > Privater Schlüssel zur eingegebenen Adresse ist nicht verfügbar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Signierung der Nachricht fehlgeschlagen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Nachricht signiert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > Die Signatur konnte nicht dekodiert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Bitte ü berprüfen Sie die Signatur und versuchen Sie es erneut . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > Die Signatur entspricht nicht dem "Message Digest" . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Verifizierung der Nachricht fehlgeschlagen . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Nachricht verifiziert . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Offen für % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > Offen für % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Offen bis % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > steht im Konflikt mit einer Transaktion mit % 1 Bestätigungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 0 / unbestätigt , % 1 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > im Speicher - Pool < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > nicht im Speicher - Pool < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > eingestellt < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / unbestätigt < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 Bestätigungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Status < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Quelle < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Erzeugt < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > Von < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > unbekannt < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > An < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > eigene Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > beobachtet < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Gutschrift < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > reift noch % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > reift noch % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > nicht angenommen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Belastung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Gesamtbelastung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Gesamtgutschrift < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Transaktionsgebühr < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Nettobetrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Nachricht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Kommentar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > Transaktionskennung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Gesamte Transaktionsgröße < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > Virtuelle Größe der Transaktion < / translation >
< / message >
2017-01-16 19:59:28 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Ausgabeindex < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > ( Certificate was not verified ) < / source >
< translation > ( Zertifikat wurde nicht verifiziert ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Händler < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Erzeugte Bitcoins müssen % 1 Blöcke lang reifen , bevor sie ausgegeben werden können . Als Sie diesen Block erzeugten , wurde er an das Netzwerk ü bertragen , um ihn der Blockchain hinzuzufügen . Falls dies fehlschlägt wird der Status in "nicht angenommen" geändert und Sie werden keine Bitcoins gutgeschrieben bekommen . Das kann gelegentlich passieren , wenn ein anderer Knoten einen Block fast zeitgleich erzeugt . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Debug - Informationen < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transaktion < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Eingaben < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > wahr < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > falsch < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Dieser Bereich zeigt eine detaillierte Beschreibung der Transaktion an < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Details für % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Offen für % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > Offen für % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Offen bis % 1 < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Unbestätigt < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandoned < / source >
< translation > Eingestellt < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Wird bestätigt ( % 1 von % 2 empfohlenen Bestätigungen ) < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Bestätigt ( % 1 Bestätigungen ) < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > in Konflikt stehend < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Unreif ( % 1 Bestätigungen , wird verfügbar sein nach % 2 ) < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generiert , aber nicht akzeptiert < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > Empfangen ü ber < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received from < / source >
< translation > Empfangen von < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Ü berwiesen an < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Eigenüberweisung < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > Erarbeitet < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > watch - only < / source >
< translation > beobachtet < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( k . A . ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Transaktionsstatus . Fahren Sie mit der Maus ü ber dieses Feld , um die Anzahl der Bestätigungen zu sehen . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Datum und Zeit als die Transaktion empfangen wurde . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Art der Transaktion < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Zeigt an , ob eine beobachtete Adresse in diese Transaktion involviert ist . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > Benutzerdefinierte Absicht bzw . Verwendungszweck der Transaktion < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Der Betrag , der dem Kontostand abgezogen oder hinzugefügt wurde . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > All < / source >
< translation > Alle < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Today < / source >
< translation > Heute < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This week < / source >
< translation > Diese Woche < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This month < / source >
< translation > Diesen Monat < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Last month < / source >
< translation > Letzten Monat < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This year < / source >
< translation > Dieses Jahr < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > Zeitraum . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > Empfangen ü ber < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Ü berwiesen an < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > To yourself < / source >
< translation > Eigenüberweisung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > Erarbeitet < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Other < / source >
< translation > Andere < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > Zu suchende Adresse , Transaktion oder Bezeichnung eingeben < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Min amount < / source >
< translation > Mindestbetrag < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Transaktion einstellen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > Transaktionsgebühr erhöhen < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Adresse kopieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Transaktionskennung kopieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Rohe Transaktion kopieren < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Vollständige Transaktionsdetails kopieren < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Edit label < / source >
< translation > Bezeichnung bearbeiten < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Transaktionsdetails anzeigen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Transaktionsverlauf exportieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Kommagetrennte - Datei ( * . csv ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Bestätigt < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > Nur beobachten < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportieren fehlgeschlagen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Beim Speichern des Transaktionsverlaufs nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportieren erfolgreich < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Speichern des Transaktionsverlaufs nach % 1 war erfolgreich . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > Zeitraum : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > to < / source >
< translation > bis < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Die Einheit in der Beträge angezeigt werden . Klicken , um eine andere Einheit auszuwählen . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > WalletController < / name >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Wallet schließen < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Are you sure you wish to close the wallet & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / s o u r c e >
< translation > Sind Sie sich sicher , dass Sie die Wallet & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; s c h l i e ß e n m ö c h t e n ? < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled . < / source >
< translation > Wenn Sie die Wallet zu lange schließen , kann es dazu kommen , dass Sie die gesamte Chain neu synchronisieren müssen , wenn Pruning aktiviert ist . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Es wurde keine Wallet geladen . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Bitcoins ü berweisen < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Gebührenerhöhungsfehler < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Erhöhung der Transaktionsgebühr fehlgeschlagen < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > Möchten Sie die Gebühr erhöhen ? < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft a transaction with fee increase ? < / source >
< translation > Möchtest du eine Transaktion mit erhöhter Gebühr entwerfen ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > Aktuelle Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Erhöhung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > Neue Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Gebührenerhöhung bestätigen < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Can ' t draft transaction . < / source >
< translation > Kann Transaktion nicht entwerfen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > PSBT kopiert < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > Signierung der Transaktion fehlgeschlagen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > Konnte Transaktion nicht ü bergeben < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Standard Wallet < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > E & amp ; xportieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Daten der aktuellen Ansicht in eine Datei exportieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Wallet sichern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Wallet - Daten ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Sicherung fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Beim Speichern der Wallet - Daten nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Sicherung erfolgreich < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Speichern der Wallet - Daten nach % 1 war erfolgreich . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Abbrechen < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Veröffentlicht unter der MIT - Softwarelizenz , siehe beiliegende Datei % s oder % s . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > Kürzungsmodus wurde kleiner als das Minimum in Höhe von % d MiB konfiguriert . Bitte verwenden Sie einen größeren Wert . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Prune ( Kürzung ) : Die letzte Synchronisation der Wallet liegt vor gekürzten ( gelöschten ) Blöcken . Es ist ein - reindex ( erneuter Download der gesamten Blockchain im Fall eines gekürzten Knotens ) notwendig . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Fehler : Ein schwerer interner Fehler ist aufgetreten , siehe debug . log für Details . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Kürze Block - Speicher . . . < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Kann HTTP Server nicht starten . Siehe debug log für Details . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The % s developers < / source >
< translation > Die % s - Entwickler < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Can 't generate a change-address key. No keys in the internal keypool and can' t generate any keys . < / source >
< translation > Kann keinen Schlüssel für die Wechselgeld - Adresse generieren . Keine Schlüssel im internen Keypool und kann keine Schlüssel generieren .
< / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Datenverzeichnis % s kann nicht gesperrt werden . Evtl . wurde % s bereits gestartet . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > Kann keine Verbindungen herstellen und addrman gleichzeitig ausgehende Verbindungen suchen lassen . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Lesen von % s fehlgeschlagen ! Alle Schlüssel wurden korrekt gelesen , Transaktionsdaten bzw . Adressbucheinträge fehlen aber möglicherweise oder sind inkorrekt . < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Bitte korrigieren Sie die Datums - und Uhrzeiteinstellungen Ihres Computers , da % s ansonsten nicht ordnungsgemäß funktionieren wird . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Wenn sie % s nützlich finden , sind Helfer sehr gern gesehen . Besuchen Sie % s um mehr ü ber das Softwareprojekt zu erfahren . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > Die Block - Datenbank enthält einen Block , der in der Zukunft auftaucht . Dies kann daran liegen , dass die Systemzeit Ihres Computers falsch eingestellt ist . Stellen Sie die Block - Datenbank nur wieder her , wenn Sie sich sicher sind , dass Ihre Systemzeit korrekt eingestellt ist . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
< translation > Dies ist eine Vorab - Testversion - Verwendung auf eigene Gefahr - nicht für Mining - oder Handelsanwendungen nutzen ! < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > Dies ist die Transaktionsgebühr , die ggf . abgeschrieben wird , wenn das Wechselgeld "Staub" ist in dieser Stufe . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Fehler beim Verarbeiten von Blöcken . Sie müssen die Datenbank mit Hilfe des Arguments '-reindex-chainstate' neu aufbauen . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sie müssen die Datenbank mit Hilfe von - reindex neu aufbauen , um zum Pre - Fork - Status zurückzukehren . Dies erfordert , dass die gesamte Blockchain erneut heruntergeladen wird . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Warnung : Das Netzwerk scheint nicht vollständig ü bereinzustimmen ! Einige Miner scheinen Probleme zu haben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Warnung : Wir scheinen nicht vollständig mit unseren Gegenstellen ü bereinzustimmen ! Sie oder die anderen Knoten müssen unter Umständen Ihre Client - Software aktualisieren . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > % d der letzten 100 Blöcke haben eine unerwartete Version < / translation >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s beschädigt , Datenrettung fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool muss mindestens % d MB betragen < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > Kann Adresse in - % s nicht auflösen : '%s' < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Change index out of range < / source >
< translation > Position des Wechselgelds außerhalb des Bereichs < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Config setting for % s only applied on % s network when in [ % s ] section . < / source >
< translation > Konfigurationseinstellungen für % s sind nur auf % s network gültig , wenn in Sektion [ % s ] < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Beschädigte Blockdatenbank erkannt < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Could not find asmap file % s < / source >
< translation > Konnte die asmap Datei % s nicht finden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse asmap file % s < / source >
< translation > Konnte die asmap Datei % s nicht analysieren < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Möchten Sie die Blockdatenbank jetzt neu aufbauen ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Fehler beim Initialisieren der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Initialisieren der Wallet - Datenbankumgebung % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler beim Laden von % s : Private Schlüssel können nur bei der Erstellung deaktiviert werden
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s : Das Wallet ist beschädigt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s : Das Wallet benötigt eine neuere Version von % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Fehler beim Laden der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Fehler beim Ö ffnen der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler : Es konnte kein Port abgehört werden . Wenn dies so gewünscht wird - listen = 0 verwenden . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler : Wallet konnte während der Initialisierung nicht erneut gescannt werden . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importiere . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Fehlerhafter oder kein Genesis - Block gefunden . Falsches Datenverzeichnis für das Netzwerk ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > Initialisierungsplausibilitätsprüfung fehlgeschlagen . % s wird beendet . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Invalid P2P permission : '%s' < / source >
< translation > Ungültige P2P Genehmigung : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation > Angegebener Blöcke - Ordner "%s" existiert nicht . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Unknown address type '%s' < / source >
< translation > Unbekannter Adresstyp '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown change type '%s' < / source >
< translation > Unbekannter Ä nderungstyp '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > Erneuern der txindex Datenbank < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > Lade P2P - Adressen . . . < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Error : Disk space is too low ! < / source >
< translation > Fehler : Zu wenig freier Speicherplatz auf dem Datenträger ! < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Lade Sperrliste . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nicht genügend Datei - Deskriptoren verfügbar . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > Kürzungsmodus kann nicht mit einem negativen Wert konfiguriert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > Kürzungsmodus ist nicht mit - txindex kompatibel . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Blöcke werden erneut verarbeitet . . . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Verifiziere Blöcke . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > Der Quellcode ist von % s verfügbar . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > Transaktionsgebühr - und Wechselgeldberechnung fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden . Evtl . wurde % s bereits gestartet . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > Schlüssel können nicht generiert werden < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > Nicht unterstützte Protokollkategorie % s = % s . < / translation >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aktualisierung der UTXO - Datenbank < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Der User Agent Kommentar ( % s ) enthält unsichere Zeichen . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifiziere Blöcke . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Wallet musste neu geschrieben werden : starten Sie % s zur Fertigstellung neu < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Fehler : Abhören nach eingehenden Verbindungen fehlgeschlagen ( listen meldete Fehler % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( muss mindestens die minimale Weiterleitungsgebühr in Höhe von % s sein , um zu verhindern dass Transaktionen nicht bearbeitet werden ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Der Transaktionsbetrag ist zu klein , um ihn nach Abzug der Gebühr zu senden . < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sie müssen die Datenbank mit Hilfe von - reindex neu aufbauen , um zum ungekürzten Modus zurückzukehren . Dies erfordert , dass die gesamte Blockchain erneut heruntergeladen wird . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler beim Lesen der Datenbank , Ausführung wird beendet . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler bei der Aktualisierung einer Chainstate - Datenbank < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : Disk space is low for % s < / source >
< translation > Fehler : Zu wenig Speicherplatz auf der Festplatte % s < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Ungültige Onion - Adresse oder ungültiger Hostname : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Ungültige Proxy - Adresse oder ungültiger Hostname : '%s' < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( muss mindestens % s sein ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Ungültige Netzmaske angegeben in - whitelist : '%s' < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Angabe eines Ports benötigt für - whitebind : '%s' < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - blockfilterindex . < / source >
< translation > Kürzungsmodus ist nicht mit - blockfilterindex kompatibel . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduziere - maxconnections von % d zu % d , aufgrund von Systemlimitierungen . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Section [ % s ] is not recognized . < / source >
< translation > Sektion [ % s ] ist nicht delegiert . < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Signierung der Transaktion fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Angegebenes Verzeichnis "%s" existiert nicht < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Angegebenes Verzeichnis "%s" ist ein relativer Pfad < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Angegebenes Verzeichnis "%s" ist kein Verzeichnis < / translation >
< / message >
< message >
< source > The specified config file % s does not exist
< / source >
< translation > Die spezifische Konfigurationsdatei % s existiert nicht .
< / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Der Transaktionsbetrag ist zu niedrig , um die Gebühr zu bezahlen . < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Dies ist experimentelle Software . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Transaktionsbetrag zu niedrig < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transaktion zu groß < / translation >
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden ( bind meldete Fehler % s ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unable to create the PID file '%s' : % s < / source >
< translation > Erstellung der PID - Datei '%s' : % s ist nicht möglich < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > Initialschlüssel können nicht generiert werden < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown - blockfilterindex value % s . < / source >
< translation > Unbekannter - blockfilterindex Wert % s . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > Verifiziere Wallet ( s ) . . . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Warnung : Unbekannte neue Regeln aktiviert ( Versionsbit % i ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Lösche alle Transaktionen aus Wallet . . . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee ist auf einen sehr hohen Wert festgelegt ! Gebühren dieser Höhe könnten für eine einzelne Transaktion bezahlt werden . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Das ist die Transaktionsgebühr , welche Sie zahlen müssten , wenn die Gebührenschätzungen nicht verfügbar sind . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > Gesamtlänge des Netzwerkversionstrings ( % i ) erreicht die maximale Länge ( % i ) . Reduzieren Sie die Nummer oder die Größe von uacomments . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Warnung : wallet.dat beschädigt , Datenrettung erfolgreich ! Original % s wurde als wallet % s in % s gespeichert . Falls Ihr Kontostand oder Transaktionen nicht korrekt sind , sollten Sie von einer Datensicherung wiederherstellen . < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< translation > % s wurde sehr hoch eingestellt ! < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Fehler beim Laden der Wallet % s . - wallet Dateiname doppelt angegeben . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > Netzwerk - Threads werden gestartet . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > Das Wallet verhindert Zahlungen , die die Mindesttransaktionsgebühr nicht berücksichtigen . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Dies ist die kleinstmögliche Gebühr , die beim Senden einer Transaktion fällig wird . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Dies ist die Gebühr , die beim Senden einer Transaktion fällig wird . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > Transaktionsbeträge dürfen nicht negativ sein . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > Die Speicherpoolkette der Transaktion ist zu lang . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > Die Transaktion muss mindestens einen Empfänger enthalten . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Unbekannter Netztyp in - onlynet angegeben : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > Ein Wallet das kein geteiltes HD - Wallet ist , kann kein Upgrade erfahren , wenn nicht auch der Schlüsselpool vor der Teilung ein Upgrade erfahren hat . Bitte benutzen Sie upgradewallet = 169900 oder - upgradewallet ohne Angabe einer Version . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Die Gebührenabschätzung schlug fehl . Fallbackfee ist deaktiviert . Warten Sie ein paar Blöcke oder aktivieren Sie - fallbackfee . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Warnung : Es wurden private Schlüssel in der Wallet { % s } entdeckt , welche private Schlüssel jedoch deaktiviert hat . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Es konnte nicht in das Datenverzeichnis '%s' geschrieben werden ; Ü berprüfen Sie die Berechtigungen . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Lade Blockindex . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Lade Wallet . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet kann nicht auf eine ä ltere Version herabgestuft werden < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Durchsuche erneut . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Laden abgeschlossen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >