2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "ja" version = "2.1" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 右 ク リ ッ ク で ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 編 集 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 規 ア ド レ ス の 作 成 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 新 規 ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 現 在 選 択 さ れ て い る ア ド レ ス を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 閉 じ る ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 選 択 さ れ た ア ド レ ス を 一 覧 か ら 削 除 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > 検 索 す る ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 入 力 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > フ ァ イ ル に 現 在 の タ ブ の デ ー タ を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > 削 除 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< translation > 送 信 先 の ア ド レ ス を 選 択 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > 支 払 い を 受 け 取 る ア ド レ ス を 指 定 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > 選 択 ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > 送 金 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > 受 け 取 り ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > こ れ ら は 支 払 い を 送 信 す る た め の あ な た の Bitcoin ア ド レ ス で す 。 コ イ ン を 送 信 す る 前 に 、 常 に 額 と 受 信 ア ド レ ス を 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > こ れ ら は 支 払 い を 受 け 取 る た め の ビ ッ ト コ イ ン ア ド レ ス で す 。 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ご と に 新 し い 受 け 取 り 用 ア ド レ ス を 作 成 す る こ と が 推 奨 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > 編 集 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > ア ド レ ス 帳 を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > テ キ ス ト CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 再 試 行 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ ダ イ ア ロ グ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ を 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ を も う 一 度 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Show password < / source >
< translation > パ ス ワ ー ド を 表 示 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 新 し い パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。 & lt ; br / & gt ; & lt ; b & gt ; 10 文 字 以 上 の ラ ン ダ ム な 文 字 & lt ; / b & g t ; で 構 成 さ れ た も の か 、 & l t ; b & g t ; 8 単 語 以 上 の 単 語 & l t ; / b & g t ; で 構 成 さ れ た パ ス フ レ ー ズ を 使 用 し て く だ さ い 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > こ の 操 作 は ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク す る た め に パ ス フ レ ー ズ が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > こ の 操 作 は ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 の た め に パ ス フ レ ー ズ が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 解 除 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 古 い パ ス フ レ ー ズ お よ び 新 し い パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 確 認 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > 警告 : もしもあなたのウォレットを暗号化してパスフレーズを失ってしまったなら 、 & lt ; b & gt ; あ な た の Bitcoin は す べ て 失 わ れ ま す & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > 本 当 に ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 し ま す か ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > 暗 号 化 処 理 を 完 了 さ せ る た め % 1 を い ま す ぐ 終 了 し ま す 。 ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 で は 、 コ ン ピ ュ ー タ に 感 染 し た マ ル ウ ェ ア な ど に よ る ビ ッ ト コ イ ン の 盗 難 か ら 完 全 に 守 る こ と は で き な い こ と に ご 注 意 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
< translation > 重要 : 過去のウォレット フ ァ イ ル の バ ッ ク ア ッ プ は 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル に 取 り 替 え る 必 要 が あ り ま す 。 セ キ ュ リ テ ィ 上 の 理 由 に よ り 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト を 使 い 始 め る と 、 暗 号 化 さ れ て い な い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル の バ ッ ク ア ッ プ は す ぐ に 使 え な く な り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > 内 部 エ ラ ー に よ り ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 が 失 敗 し ま し た 。 ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > パ ス フ レ ー ズ が 同 じ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 の パ ス フ レ ー ズ が 正 し く あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の パ ス フ レ ー ズ の 変 更 が 成 功 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > 警告 : Caps Lock キ ー が オ ン に な っ て い ま す ! < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IPアドレス / ネ ッ ト マ ス ク < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > 以 下 の 時 間 ま で banする : < / translation >
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 . . . ( & amp ; m ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク に 同 期 中 … … < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 概 要 ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ノ ー ド < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 概 要 を 見 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 取 引 ( & amp ; T ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 を 閲 覧 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 終 了 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > % 1 に つ い て ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > % 1 の 情 報 を 表 示 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Qt に つ い て ( & amp ; Q ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Qt の 情 報 を 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン . . . ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > % 1 の 設 定 を 変 更 す る < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 . . . ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ . . . ( & amp ; B ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 . . . ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 受 け 取 り 用 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; R ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を 開 く ( & amp ; U ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > デ フ ォ ル ト ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > ク リ ッ ク す る と ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 を 無 効 化 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 は 無 効 化 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > ク リ ッ ク す る と ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 を 再 び 有 効 化 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > 未 知 。 ヘ ッ ダ を 同 期 し て い ま す ( % 1 % ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク の イ ン デ ッ ク ス を 再 作 成 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > プ ロ キ シ は & lt ; b & gt ; 有 効 & lt ; / b & g t ; で す : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Bitcoin ア ド レ ス に コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 他 の 場 所 に バ ッ ク ア ッ プ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト 暗 号 化 用 パ ス フ レ ー ズ の 変 更 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ バ ッ グ ウ イ ン ド ウ ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ バ ッ グ と 診 断 コ ン ソ ー ル を 開 く < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 . . . ( & amp ; V ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Bitcoin < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 送 金 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 入 金 ( & amp ; R ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 見 る / 隠 す ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show or hide the main Window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ イ ン ウ イ ン ド ウ を 表 示 ま た は 非 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > あ な た の ウ ォ レ ッ ト の 秘 密 鍵 を 暗 号 化 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > あ な た が 所 有 し て い る こ と を 証 明 す る た め に 、 あ な た の Bitcoin ア ド レ ス で メ ッ セ ー ジ に 署 名 し て く だ さ い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 確 認 す る た め に メ ッ セ ー ジ を 検 証 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; File < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > フ ァ イ ル ( & amp ; F ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ヘ ル プ ( & amp ; H ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > タ ブ ツ ー ル バ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
< translation > 支 払 い を 要 求 す る ( QRコードとbitcoin :ではじまるURIを生成する ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > 使 用 済 み の 送 金 用 ア ド レ ス と ラ ベ ル の 一 覧 を 表 示 す る < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 支 払 い を 受 け 取 る ア ド レ ス と ラ ベ ル の リ ス ト を 表 示 す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > bitcoin : URIまたは支払いリクエストを開く < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n の Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク へ の ア ク テ ィ ブ な 接 続 < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク の イ ン デ ッ ク ス を 作 成 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク を 処 理 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 の % n ブ ロ ッ ク を 処 理 し ま し た 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 遅 延 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 後 に 受 信 さ れ た ブ ロ ッ ク は % 1 前 に 生 成 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ の 後 の 取 引 は ま だ 表 示 さ れ ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Up to date < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > バ ー ジ ョ ン は 最 新 で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > 有 効 な Bitcoin の コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン を 見 る た め に % 1 の ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ を 表 示 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 ク ラ イ ア ン ト < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > ピ ア に 接 続 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Catching up . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 追 跡 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 付 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > 総 額 : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : % 1
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > タ イ プ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > ラ ベ ル : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > ア ド レ ス : % 1
< / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 送 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 着 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > HD鍵生成は & lt ; b & gt ; 有 効 化 & lt ; / b & g t ; さ れ て い ま す < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > HD鍵生成は & lt ; b & gt ; 無 効 化 & lt ; / b & g t ; さ れ て い ま す < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 さ れ て 、 ア ン ロ ッ ク さ れ て い ま す & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 さ れ て 、 ロ ッ ク さ れ て い ま す & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > 致 命 的 な エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 Bitcoin は 安 全 に 継 続 す る こ と が で き ず 終 了 す る で し ょ う 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > コ イ ン 選 択 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 数 量 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > 総 額 : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > 釣 り 銭 : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > す べ て 選 択 / 選 択 解 除 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ツ リ ー モ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > List mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > リ ス ト モ ー ド < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > ラ ベ ル に 対 す る 入 金 一 覧 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > ア ド レ ス に 対 す る 入 金 一 覧 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 検 証 数 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 検 証 済 み < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 取 引 ID を コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ロ ッ ク す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ア ン ロ ッ ク す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 数 量 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 手 数 料 差 引 後 の 値 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 釣 り 銭 を コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 が ロ ッ ク 済 み ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > は い < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > い い え < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > 少 な く と も ひ と つ の 受 取 額 が 現 在 の ダ ス ト 閾 値 を 下 回 る 場 合 に は こ の ラ ベ ル は 赤 く な り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > ひ と つ の 入 力 に つ き % 1 satoshi 前 後 ず れ る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ) か ら の お つ り < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( お つ り ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > ア ド レ ス の 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 に 結 び つ け ら れ て い る ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 に 結 び つ け ら れ て い る ア ド レ ス 。 こ の 項 目 は 送 金 用 ア ド レ ス の 場 合 の み 編 集 す る こ と が で き ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > ア ド レ ス 帳 ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > 新 し い 送 信 ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > 入 金 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > 送 信 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は 無 効 な Bitcoin ア ド レ ス で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > ア ド レ ス "%1" は 既 に 受 取 用 ア ド レ ス に ラ ベ ル "%2" と し て 存 在 す る の で 、 送 金 用 ア ド レ ス と し て は 追 加 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は す で に ア ド レ ス 帳 の ラ ベ ル "%2" に 存 在 し ま す 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > 新 し い キ ー の 生 成 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > 新 し い デ ー タ デ ィ レ ク ト リ が 作 成 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > name < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > デ ィ レ ク ト リ が も う あ り ま す 。 新 し い の デ ィ レ ク ト リ を 作 る つ も り な ら % 1 を 書 い て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > パ ス が 存 在 し ま す が デ ィ レ ク ト リ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > こ こ に デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 作 成 す る こ と は で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 ビ ッ ト ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > % 1 に つ い て < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > よ う こ そ < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > % 1 へ よ う こ そ 。 < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > こ れ は プ ロ グ ラ ム 最 初 の 起 動 で す 。 % 1 が デ ー タ を 保 存 す る 場 所 を 選 択 し て 下 さ い 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > OKをクリックすると 、 % 1 は 完 全 な % 4 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン ( % 2 GB ) の ダ ウ ン ロ ー ド お よ び 処 理 を % 4 が 開 始 さ れ た 時 点 の % 3 か ら 開 始 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
< translation > こ の 初 期 同 期 に は 多 大 な リ ソ ー ス を 消 費 し 、 あ な た の コ ン ピ ュ ー タ に こ れ ま で 見 つ か ら な か っ た ハ ー ド ウ ェ ア 上 の 問 題 を 露 呈 さ せ る か も し れ ま せ ん 。 % 1 を 実 行 す る 度 に 、 中 断 さ れ た 時 点 か ら ダ ウ ン ロ ー ド を 継 続 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の 保 存 容 量 に 制 限 を 設 け る こ と を 選 択 し た 場 合 ( 剪 定 ) に も 、 過 去 の デ ー タ の ダ ウ ン ロ ー ド お よ び 処 理 が 必 要 に な り ま す 。 し か し こ れ ら の デ ー タ は デ ィ ス ク 使 用 量 を 低 く 抑 え る た め に そ の 後 削 除 さ れ る で し ょ う < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > 初 期 値 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > 任 意 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > 少 な く と も % 1 GBのデータをこのディレクトリに保存する必要があります 。 ま た こ の デ ー タ は 時 間 と と も に 増 加 し て い き ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > お お む ね % 1 GBのデータがこのディレクトリに保存されます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
< translation > % 1 は Bitcoinのブロックチェーンの複製をダウンロードし保存します 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト も こ の デ ィ レ ク ト リ に 保 存 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > エラー : 指定のデータディレクトリ "%1" を 作 成 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GBの空き容量が利用可能 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB必要 ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > フ ォ ー ム < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > 確 認 で き な い 最 近 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が あ る か も し れ ま せ ん 。 こ れ に よ り ウ ォ レ ッ ト の 残 高 は 不 正 確 な も の で あ る 可 能 性 が あ り ま す 。 こ の 情 報 は ウ ォ レ ッ ト が 一 度 ビ ッ ト コ イ ン ネ ッ ト ワ ー ク へ の 同 期 が 完 了 す る と 正 確 な も の と な り ま す 。 詳 細 は 下 記 を 参 照 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > ま だ 表 示 さ れ て い な い ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 影 響 す る ビ ッ ト コ イ ン を 使 用 し よ う と す る と 、 ネ ッ ト ワ ー ク か ら 認 証 が な さ れ な い で し ょ う 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > 残 り の ブ ロ ッ ク 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > 未 知 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 最 終 ブ ロ ッ ク の 日 時 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > 進 捗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > 一 時 間 あ た り の 進 捗 増 加 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > 計 算 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > 同 期 完 了 ま で の 推 定 残 り 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 ) . . . < / source >
< translation > 未 知 。 ヘ ッ ダ を 同 期 し て い ま す ( % 1 ) . . . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を 開 く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI ま た は フ ァ イ ル か ら 支 払 い リ ク エ ス ト を 開 く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 選 択 し て く だ さ い < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > 開 き た い 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 選 択 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 設 定 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ イ ン ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > シ ス テ ム に ロ グ イ ン し た 際 、 自 動 的 に % 1 を 起 動 す る 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > シ ス テ ム に ロ グ イ ン し た 時 に % 1 を 起 動 ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > デ ー タ ベ ー ス キ ャ ッ シ ュ の サ イ ズ ( & amp ; D ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > MB < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > ス ク リ プ ト 検 証 用 ス レ ッ ド 数 ( & amp ; V ) < / translation >
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > プ ロ キ シ の IPアドレス ( 例 え ば IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > こ の ネ ッ ト ワ ー ク タ イ プ 経 由 で 、 与 え ら れ た デ フ ォ ル ト の SOCKS5プロキシを使用してピアに到達した場合に表示する 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Tor秘匿サービス経由でピアに接続するために専用のSOCKS5プロキシを利用する : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > シ ス テ ム ト レ イ の ア イ コ ン を 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > ト レ イ ア イ コ ン を 隠 す ( & amp ; H ) < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > ウ ィ ン ド ウ を 閉 じ る 際 に ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 す る の で は な く 、 最 小 化 し ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン が 有 効 化 さ れ た 場 合 、 メ ニ ュ ー か ら 終 了 を 選 択 し た 場 合 に の み ア プ リ ケ ー シ ョ ン は 閉 じ ら れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン タ ブ の コ ン テ キ ス ト メ ニ ュ ー 項 目 に 表 示 す る 、 サ ー ド パ ー テ ィ URL ( 例 え ば ブ ロ ッ ク エ ク ス プ ロ ー ラ ) 。 URL中の % sはトランザクションのハッシュ値に置き換えられます 。 垂 直 バ ー | で 区 切 る こ と で 、 複 数 の URLを指定できます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > 上 の オ プ シ ョ ン を 置 き 換 え る こ と の で き る 、 有 効 な コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン の 一 覧 : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > % 1 の 設 定 フ ァ イ ル を ワ ー キ ン グ デ ィ レ ク ト リ か ら 開 く 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル を 開 く < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > す べ て の オ プ シ ョ ン を 初 期 値 に 戻 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン を リ セ ッ ト ( & amp ; R ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
< translation > い く つ か の 高 度 な 機 能 は 無 効 に な り ま す が 、 す べ て の ブ ロ ッ ク は 完 全 に 検 証 さ れ ま す 。 こ の 設 定 を 元 に 戻 す に は 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 実 際 の デ ィ ス ク 使 用 量 は 多 少 多 く な る 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > 剪 定 / ブ ロ ッ ク の 保 存 容 量 < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > こ の 設 定 を 元 に 戻 す に は 、 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = 自 動 、 0 以 上 = 指 定 し た 数 の コ ア を フ リ ー に す る ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト ( & amp ; A ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Expert < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 有 効 化 す る ( & amp ; C ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > 未 検 証 の お つ り の 使 用 を 無 効 化 す る と 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 少 な く と も 1 検 証 を 獲 得 す る ま で は そ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の お つ り は 利 用 で き な く な り ま す 。 こ れ は 残 高 の 計 算 方 法 に も 影 響 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > 未 検 証 の お つ り を 使 用 す る ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 動 的 に ル ー タ ー 上 の Bitcoin ク ラ イ ア ン ト の ポ ー ト を 開 き ま す 。 あ な た の ル ー タ ー が UPnP に 対 応 し て い て 、 そ れ が 有 効 に な っ て い る 場 合 に 作 動 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > UPnP を 使 っ て ポ ー ト を 割 り 当 て る ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る ( & amp ; G ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で Bitcoinネットワークに接続する < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で 接 続 す る ( デ フ ォ ル ト プ ロ キ シ ) : ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の IP ( & amp ; I ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ポ ー ト ( & amp ; P ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の ポ ー ト 番 号 ( 例 9050 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > ピ ア へ 到 達 す る た め に 使 わ れ た 方 法 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Tor秘匿サービスを利用するため 、 独 立 な SOCKS5プロキシ経由でBitcoinネットワークに接続する < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ ( & amp ; W ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ を 最 小 化 し た あ と ト レ イ ア イ コ ン だ け を 表 示 す る 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > タ ス ク バ ー の 代 わ り に ト レ イ に 最 小 化 ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 閉 じ る 時 に 最 小 化 ( & amp ; i ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 表 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ユ ー ザ イ ン タ ー フ ェ ー ス の 言 語 ( & amp ; l ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > こ こ で ユ ー ザ イ ン タ ー フ ェ ー ス の 言 語 を 設 定 で き ま す 。 設 定 を 反 映 す る に は % 1 を 再 起 動 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 額 を 表 示 す る 単 位 ( & amp ; U ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > イ ン タ ー フ ェ ー ス 上 の 表 示 と コ イ ン の 送 信 で 使 用 す る 単 位 を 選 択 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 表 示 す る か ど う か 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > サ ー ド パ ー テ ィ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン URL ( & amp ; T ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > キ ャ ン セ ル ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 初 期 値 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > な し < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン の リ セ ッ ト の 確 認 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 変 更 を 有 効 化 す る に は ク ラ イ ア ン ト を 再 起 動 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > ク ラ イ ア ン ト を 終 了 し ま す 。 続 行 し て も よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > 設 定 オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル は 高 度 な ユ ー ザ オ プ シ ョ ン を 指 定 す る た め に 利 用 さ れ 、 GUI で の 設 定 を オ ー バ ー ラ イ ド し ま す 。 ま た 、 コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン は こ の 設 定 フ ァ イ ル の 内 容 を オ ー バ ー ラ イ ド し ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル を 開 く こ と が で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > こ の 変 更 は ク ラ イ ア ン ト の 再 起 動 が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ ア ド レ ス が 無 効 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > フ ォ ー ム < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 表 示 さ れ た 情 報 は 古 い か も し れ ま せ ん 。 接 続 が 確 立 さ れ る と 、 あ な た の ウ ォ レ ッ ト は Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク と 自 動 的 に 同 期 し ま す が 、 こ の プ ロ セ ス は ま だ 完 了 し て い ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 監 視 限 定 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
< translation > 利 用 可 能 : < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > あ な た の 利 用 可 能 残 高 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Pending : < / source >
< translation > 検 証 待 ち : < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > 未 検 証 の 取 引 で 利 用 可 能 残 高 に 反 映 さ れ て い な い 数 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Immature : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 未 完 成 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 完 成 し て い な い 採 掘 さ れ た 残 高 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 残 高 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 合 計 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > あ な た の 現 在 の 残 高 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス 内 の 現 在 の 残 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 使 用 可 能 : < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス に 対 す る 未 検 証 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > ウ ォ ッ チ オ ン リ ー ア ド レ ス の 採 掘 さ れ た 残 高 の う ち 、 成 熟 し て い な い も の < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス 内 の 現 在 の 全 残 高 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > 支 払 い の リ ク エ ス ト の エ ラ ー で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Bitcoin を起動できません : click - to - pay handler < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > URI の 操 作 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 'bitcoin://' は 正 し い URIではありません 。 'bitcoin:' を 利 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > 支 払 い 要 求 の 取 得 先 URLが無効です : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > 支 払 い の ア ド レ ス 「 % 1 」 は 無 効 で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > URI を 解 析 で き ま せ ん ! こ れ は 無 効 な Bitcoin ア ド レ ス あ る い は 不 正 な 形 式 の URI パ ラ メ ー タ ー に よ っ て 引 き 起 こ さ れ る 場 合 が あ り ま す 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 処 理 し て い ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 読 み 込 め ま せ ん で し た ! 無 効 な 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル に よ り 引 き 起 こ さ れ た 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > 支 払 い 要 求 は 拒 否 さ れ ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の ネ ッ ト ワ ー ク は 現 在 の ク ラ イ ア ン ト の ネ ッ ト ワ ー ク に 一 致 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の 期 限 が 切 れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト は 開 始 さ れ て い ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > カ ス タ ム 支 払 い ス ク リ プ ト に 対 す る 、 検 証 さ れ て い な い 支 払 い リ ク エ ス ト は サ ポ ー ト さ れ て い ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > 無 効 な 支 払 い リ ク エ ス ト 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > 要 求 さ れ た 支 払 額 % 1 は 少 な す ぎ ま す ( ダ ス ト と み な さ れ て し ま い ま す ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > % 1 か ら の 返 金 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト % 1 は 大 き す ぎ ま す ( % 2 バ イ ト で す が 、 % 3 バ イ ト ま で が 許 さ れ て い ま す ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > % 1 : % 2 と コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン ・ エ ラ ー で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト を 読 み 込 め ま せ ん で し た ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > サ ー バ ー の 返 事 は 無 効 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ・ リ ク エ ス ト の エ ラ ー で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > 支 払 い は 確 認 し ま し た < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > ノ ー ド ・ サ ー ビ ス < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > NodeId < / source >
< translation > ノ ー ド ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 送 信 < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 受 信 < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Bitcoinアドレスを入力してください ( 例 % 1 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 日 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > な し < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ミ リ 秒 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 秒 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 分 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 時 間 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 日 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 週 間 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 と % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 は ま だ 安 全 に 終 了 し て い ま せ ん . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 未 確 認 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error parsing command line arguments : % 1 . < / source >
< translation > エラー : コマンドライン引数のパース : % 1 . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > エラー : 指定のデータ デ ィ レ ク ト リ "%1" は 存 在 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > エラー : 設定ファイルが読み込めません : % 1 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > エ ラ ー : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > 画 像 を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > QR コ ー ド の 保 存 < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > PNG画像ファイル ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > N / A < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト の バ ー ジ ョ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 ( & amp ; I ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > デ バ ッ グ ウ イ ン ド ウ < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > General < / source >
< translation > 一 般 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 中 の BerkleyDBバージョン < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 起 動 し た 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > 名 前 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 接 続 数 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 現 在 の ブ ロ ッ ク 数 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > メ モ リ ・ プ ー ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > 現 在 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > メ モ リ 使 用 量 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( な し ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
< translation > リ セ ッ ト ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 受 信 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > 送 信 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > ピ ア ( & amp ; P ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Banされたピア < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 詳 し い 情 報 を 見 た い ピ ア を 選 択 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > ホ ワ イ ト リ ス ト < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Starting Block < / source >
< translation > 開 始 ブ ロ ッ ク < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > 同 期 済 み ヘ ッ ダ < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > 同 期 済 み ブ ロ ッ ク < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > 現 在 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ か ら % 1 の デ バ ッ グ 用 ロ グ フ ァ イ ル を 開 き ま す 。 ロ グ フ ァ イ ル が 巨 大 な 場 合 、 数 秒 か か る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > 文 字 サ イ ズ を 縮 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > 文 字 サ イ ズ を 拡 大 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > サ ー ビ ス < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Banスコア < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 接 続 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 終 送 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 終 受 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping時間 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > 現 在 実 行 中 の pingにかかっている時間 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping待ち < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > 最 小 Ping < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 時 間 オ フ セ ッ ト < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 終 ブ ロ ッ ク の 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > 開 く ( & amp ; O ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > コ ン ソ ー ル ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 合 計 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 入 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 出 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > デ バ ッ グ 用 ロ グ フ ァ イ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
< translation > コ ン ソ ー ル を ク リ ア < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 時 間 ( & amp ; H ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 日 ( & amp ; D ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 週 間 ( & amp ; W ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 年 ( & amp ; Y ) < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > 切 断 ( & amp ; D ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Banする : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > Banを解除する ( & amp ; U ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > デ フ ォ ル ト ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > % 1 の RPCコンソールへようこそ 。 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
< translation > 上 下 の 矢 印 で 履 歴 を た ど れ ま す 。 % 1 で ス ク リ ー ン を 消 去 で き ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > 使 用 可 能 な コ マ ン ド を 見 る に は % 1 と 入 力 し ま す 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > さ ら に 情 報 を 得 た い 方 は 、 コ ン ソ ー ル で % 1 を 入 力 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 警告 : 詐欺師が活動しており 、 ユ ー ザ に 対 し て こ こ に コ マ ン ド を 入 力 さ せ る こ と で ウ ォ レ ッ ト の 中 身 を 盗 も う と し て い ま す 。 コ マ ン ド の 結 果 を 完 全 に 理 解 し て い な い 限 り 、 こ の コ ン ソ ー ル は 利 用 し な い で く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク 活 動 は 無 効 化 さ れ ま し た < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 含 め ず に コ マ ン ド を 実 行 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > "%1" の ウ ォ レ ッ ト を 使 っ て コ マ ン ド を 実 行 す る < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( ノ ー ド ID : % 1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > % 1 経 由 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > 一 度 も な し < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > 内 向 き < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 外 向 き < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > は い < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > い い え < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 総 額 : ( & amp ; A ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ ( & amp ; M ) : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト が 開 始 さ れ た 時 に 表 示 さ れ る 、 支 払 リ ク エ ス ト に 添 え る 任 意 の メ ッ セ ー ジ で す 。 注 意 : メ ッ セ ー ジ は Bitcoinネットワークを通じて 、 支 払 と 共 に 送 ら れ る わ け で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > 受 取 用 ア ド レ ス に 紐 づ く 任 意 の ラ ベ ル 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > こ の フ ォ ー ム を 使 用 し て 支 払 の リ ク エ ス ト を 行 い ま し ょ う 。 す べ て の 項 目 は & lt ; b & gt ; 任 意 入 力 & lt ; / b & g t ; で す 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > リ ク エ ス ト す る 任 意 の 金 額 。 特 定 の 金 額 を リ ク エ ス ト す る の で な い 場 合 に は 、 こ の 欄 は 空 白 の ま ま か ゼ ロ に し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 全 て の 入 力 項 目 を ク リ ア < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Clear < / source >
< translation > ク リ ア < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
< translation > Segwitアドレス ( Bech32もしくはBIP - 173 ア ド レ ス ) を 利 用 す る と 手 数 料 が 安 く な り 、 ま た 誤 入 力 防 止 機 能 も 強 化 さ れ ま す が 、 Segwitアドレスをサポートしない古いウォレットとの互換性は失われます 。 チ ェ ッ ク を 外 す と 、 古 い ウ ォ レ ッ ト と の 互 換 性 を 保 っ た 古 い ア ド レ ス が 代 わ り に 生 成 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > Segwitアドレス ( Bech32アドレス ) を 生 成 す る < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Requested payments history < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト 履 歴 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > 支 払 を リ ク エ ス ト す る ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > 選 択 さ れ た リ ク エ ス ト を 表 示 す る ( 項 目 を ダ ブ ル ク リ ッ ク す る こ と で も 表 示 で き ま す ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 表 示 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > リ ス ト か ら 選 択 項 目 を 削 除 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > 削 除 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > URI を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > QR コ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を コ ピ ー す る ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る ( & amp ; A ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > % 1 へ の 支 払 い リ ク エ ス ト を 行 う < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > 支 払 い 情 報 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI が 長 く な り 過 ぎ ま す 。 ラ ベ ル や メ ッ セ ー ジ の テ キ ス ト を 短 く し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > QR コ ー ド 用 の URI エ ン コ ー ド で エ ラ ー 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( メ ッ セ ー ジ な し ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( 金 額 指 定 な し ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > 要 求 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 入 力 . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 自 動 選 択 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 残 高 不 足 で す ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 数 量 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 総 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Change : < / source >
< translation > 釣 り 銭 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
< translation > こ れ が 有 効 に も か か わ ら ず お つ り ア ド レ ス が 空 欄 で あ っ た り 無 効 で あ っ た 場 合 に は 、 お つ り は 新 し く 生 成 さ れ た ア ド レ ス へ 送 金 さ れ ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Custom change address < / source >
< translation > カ ス タ ム お つ り ア ド レ ス < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > 選 択 … … < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
< translation > 代 替 料 金 を 利 用 す る こ と で 、 承 認 さ れ る ま で に 数 時 間 ま た は 数 日 ( な い し 一 生 承 認 さ れ な い ) ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 送 信 し て し ま う 可 能 性 が あ り ま す 。 手 動 に て 手 数 料 を 選 択 す る か 、 完 全 な ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の 検 証 が 終 わ る ま で 待 つ こ と を 検 討 し ま し ょ う < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > 警告 : 手数料推定機能は現在利用できません 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 手 数 料 設 定 を 折 り た た む < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 仮 想 サ イ ズ の kB ( 1 , 000 バ イ ト ) あ た り の カ ス タ ム 手 数 料 を 指 定 し ま す 。
注 : 手数料はバイト単位で計算されるので 、 500 バ イ ト ( 1 kBの半分 ) の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン サ イ ズ に 対 す る "kB あたり 100 satoshi" の 手 数 料 は 、 最 終 的 に わ ず か 50 satoshiとなります 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 1 キ ロ バ イ ト あ た り 手 数 料 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隠 す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク の 容 量 に 比 べ て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 流 量 が 少 な い う ち は 最 小 手 数 料 の み の 支 払 で 十 分 で す 。 し か し な が ら ネ ッ ト ワ ー ク が 処 理 し き れ な い ほ ど bitcoinトランザクションの需要がひとたび生まれてしまった場合には 、 永 遠 に 検 証 が さ れ な い ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に な っ て し ま う 可 能 性 が あ る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( ツ ー ル チ ッ プ を お 読 み く だ さ い ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 推 奨 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > カ ス タ ム : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( ス マ ー ト 手 数 料 は ま だ 初 期 化 さ れ て い ま せ ん 。 こ れ に は お お よ そ 数 ブ ロ ッ ク ほ ど か か り ま す … … ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > 一 度 に 複 数 の 人 に 送 る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > 受 取 人 を 追 加 ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 全 て の 入 力 項 目 を ク リ ア < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > 検 証 時 間 の タ ー ゲ ッ ト : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Replace - By - Fee を 有 効 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
< translation > 手 数 料 の 上 乗 せ ( Replace - By - Fee : BIP - 125 を 参 照 ) に よ っ て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 送 信 し た 後 で も 手 数 料 を 上 乗 せ す る こ と が で き ま す 。 こ の 機 能 を 利 用 し な い 場 合 、 予 め 手 数 料 を 多 め に 見 積 も っ て お か な い と 送 金 が 遅 れ る 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > す べ て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > 残 高 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 送 る 操 作 を 確 認 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > 送 金 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 数 量 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 手 数 料 差 引 後 の 値 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 釣 り 銭 を コ ピ ー < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ブ ロ ッ ク ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 か ら % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > 送 っ て よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > or < / source >
< translation > ま た は < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
< translation > 手 数 料 は 後 か ら 上 乗 せ す る こ と が で き ま す ( Replace - By - Feeのシグナル : BIP - 125 を 参 照 ) 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > from wallet % 1 < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト % 1 か ら < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 見 直 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > BIP - 125 に よ る 手 数 料 上 乗 せ 機 能 を 利 用 し て い ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > 合 計 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > コ イ ン を 送 る 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > 受 取 ア ド レ ス が 不 正 で す 。 再 チ ェ ッ ク し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > 支 払 額 は 0 よ り 大 き く な い と い け ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > % 1 の 取 引 手 数 料 を 含 め る と 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > 重複したアドレスが見つかりました : アドレスはそれぞれ一度のみ使用することができます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > ト ラ ザ ク シ ョ ン の 作 成 に 失 敗 し ま し た ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 以 下 の 理 由 に よ り 拒 絶 さ れ ま し た : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > % 1 よ り も 高 い 手 数 料 の 場 合 、 手 数 料 が 高 す ぎ る と 判 断 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の 期 限 が 切 れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > 要 求 手 数 料 % 1 の み を 支 払 う < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > % n ブ ロ ッ ク 以 内 に 検 証 が 開 始 さ れ る と 予 想 さ れ ま す 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > 警 告 : 無 効 な Bitcoinアドレスです < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > 警 告 : 未 知 の お つ り ア ド レ ス で す < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > カ ス タ ム お つ り ア ド レ ス を 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > お つ り と し て 指 定 さ れ た ア ド レ ス は こ の ウ ォ レ ッ ト に 属 さ な い も の の よ う で す 。 こ の ウ ォ レ ッ ト の 一 部 ま た は す べ て の 資 産 が こ の ア ド レ ス へ 送 金 さ れ ま す 。 よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > 金 額 ( & amp ; A ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > 送 り 先 ( & amp ; T ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 前 に 使 用 し た ア ド レ ス を 選 ぶ < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > こ れ は 通 常 の 支 払 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > 支 払 の 送 金 先 Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 付 け る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > こ の 項 目 を 削 除 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > 送 金 す る 金 額 か ら 手 数 料 が 差 し 引 か れ ま す 。 受 取 人 は 数 量 フ ィ ー ル ド で 指 定 し た 量 よ り も 少 な い ビ ッ ト コ イ ン を 受 け 取 り ま す 。 受 取 人 が 複 数 い る 場 合 に は 、 手 数 料 は 均 等 割 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > 送 金 額 か ら 手 数 料 を 差 し 引 く ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > 利 用 可 能 な 残 額 を 使 用 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 未 認 証 の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 認 証 済 み の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス に 対 す る ラ ベ ル を 入 力 す る こ と で 、 使 用 済 み ア ド レ ス の 一 覧 に 追 加 す る こ と が で き ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > bitcoin : URIに添付されていたメッセージです 。 こ れ は 参 照 用 と し て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン と と も に 保 存 さ れ ま す 。 注 意 : こ の メ ッ セ ー ジ は Bitcoinネットワークを通して送信されるわけではありません 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > 支 払 先 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > メ モ : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > ア ド レ ス 帳 に 追 加 す る に は 、 こ の ア ド レ ス の ラ ベ ル を 入 力 し ま す < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > は い < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 を シ ャ ッ ト ダ ウ ン し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > こ の ウ ィ ン ド ウ が 消 え る ま で コ ン ピ ュ ー タ を シ ャ ッ ト ダ ウ ン し な い で 下 さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > 署 名 - メ ッ セ ー ジ の 署 名 / 検 証 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > あ な た の 所 有 し て い る ア ド レ ス に よ り メ ッ セ ー ジ や 合 意 書 に 署 名 を す る こ と で 、 そ れ ら ア ド レ ス に 対 し て 送 ら れ た ビ ッ ト コ イ ン を 受 け 取 る こ と が で き る こ と を 証 明 で き ま す 。 フ ィ ッ シ ン グ 攻 撃 に よ り 不 正 に あ な た の 識 別 情 報 を 署 名 さ せ ら れ て し ま う こ と を 防 ぐ た め に 、 不 明 確 な も の や ラ ン ダ ム な も の に 対 し て 署 名 し な い よ う 注 意 し て く だ さ い 。 あ な た が 同 意 し た 、 よ く 詳 細 の 記 さ れ た 文 言 に の み 署 名 す る よ う に し て く だ さ い 。 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ を 署 名 す る Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 前 に 使 用 し た ア ド レ ス を 選 ぶ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 付 け る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > こ こ に あ な た が 署 名 す る メ ッ セ ー ジ を 入 力 し ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > 署 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > 現 在 の 署 名 を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > こ の Bitcoin ア ド レ ス を 所 有 し て い る こ と を 証 明 す る た め に メ ッ セ ー ジ に 署 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > 入 力 項 目 の 内 容 を す べ て 消 去 し ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > す べ て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; V ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > 受 取 人 の ア ド レ ス と メ ッ セ ー ジ ( 改 行 や ス ペ ー ス 、 タ ブ な ど も 完 全 に 一 致 す る よ う 注 意 し て く だ さ い ) お よ び 署 名 を 以 下 に 入 力 し 、 メ ッ セ ー ジ の 署 名 を 検 証 し て く だ さ い 。 中 間 者 攻 撃 に よ り 騙 さ れ る の を 防 ぐ た め 、 署 名 対 象 の メ ッ セ ー ジ に 書 か れ て い る こ と 以 上 の 意 味 を 署 名 か ら 読 み 取 ろ う と し な い よ う 注 意 し て く だ さ い 。 こ れ は 署 名 作 成 者 が こ の ア ド レ ス で 受 け 取 っ た こ と を 証 明 す る だ け で あ り 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 送 信 権 限 を 証 明 す る も の で は な い こ と に 注 意 し て く だ さ い ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 使 わ れ た Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 保 証 す る メ ッ セ ー ジ を 検 証 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > 入 力 項 目 の 内 容 を す べ て 消 去 し ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > 署 名 を 作 成 す る に は "メッセージの署名" を ク リ ッ ク < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > 不 正 な ア ド レ ス が 入 力 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > ア ド レ ス を 確 か め て か ら も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス に 関 連 す る キ ー が あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク は キ ャ ン セ ル さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス の プ ラ イ ベ ー ト キ ー が 無 効 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ に 署 名 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > 署 名 が デ コ ー ド で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > 署 名 を 確 認 し て か ら も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > 署 名 は メ ッ セ ー ジ ダ イ ジ ェ ス ト と 一 致 し ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ は 検 証 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 以 上 の ブ ロ ッ ク を 開 く < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > ユ ニ ッ ト % 1 を 開 く < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 検 証 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン と 衝 突 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / 未 検 証 , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > メ モ リ プ ー ル 内 < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > メ モ リ プ ー ル 外 < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > 中 止 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / 未 検 証 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > ス テ ー タ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > ソ ー ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > 生 成 さ れ た < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > 送 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 未 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > 受 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > 自 分 の ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > ク レ ジ ッ ト < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > あ と % n ブ ロ ッ ク で 成 熟 し ま す < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > 承 認 さ れ な か っ た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > 引 き 落 と し 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > 総 出 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > 総 入 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > 正 味 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > コ メ ン ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > 取 引 ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 全 体 サ イ ズ < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 仮 想 サ イ ズ < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > 出 力 イ ン デ ッ ク ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > 商 人 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > 生 成 さ れ た コ イ ン は 使 う 前 に % 1 の ブ ロ ッ ク を 完 成 さ せ る 必 要 が あ り ま す 。 あ な た が 生 成 し た 時 、 こ の ブ ロ ッ ク は ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン に 追 加 さ れ る ネ ッ ト ワ ー ク に ブ ロ ー ド キ ャ ス ト さ れ ま し た 。 チ ェ ー ン に 追 加 さ れ る の が 失 敗 し た 場 合 、 状 態 が "不承認" に 変 更 さ れ て 使 え な く な る で し ょ う 。 こ れ は 、 別 の ノ ー ド が あ な た の 数 秒 前 に ブ ロ ッ ク を 生 成 す る 場 合 に 時 々 起 こ る か も し れ ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > デ バ ッ グ 情 報 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > 取 引 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > 入 力 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > 正 し い < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > 正 し く な い < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > こ こ で は 取 引 の 詳 細 を 表 示 し て い ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > % 1 の 詳 細 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > タ イ プ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 以 上 の ブ ロ ッ ク を 開 く < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > ユ ニ ッ ト % 1 を 開 く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > 未 検 証 < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandoned < / source >
< translation > 中 止 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > 検 証 中 ( % 2 の 推 奨 検 証 数 の う ち 、 % 1 検 証 が 完 了 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > 検 証 さ れ ま し た ( % 1 検 証 済 み ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > 衝 突 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > 未 成 熟 ( % 1 検 証 。 % 2 検 証 完 了 後 に 使 用 可 能 と な り ま す ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > 生 成 さ れ ま し た が 承 認 さ れ ま せ ん で し た < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 送 り 主 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received from < / source >
< translation > 送 り 主 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 送 り 先 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > 自 分 自 身 へ の 支 払 い < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 発 掘 し た < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / a ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > 取 引 の 状 況 。 こ の フ ィ ー ル ド の 上 に カ ー ソ ル を 置 く と 検 証 の 数 を 表 示 し ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > 取 引 を 受 信 し た 日 時 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > 取 引 の 種 類 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス が こ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 含 ま れ て い る か ど う か < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > ユ ー ザ 定 義 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 意 図 や 目 的 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > 残 高 に 追 加 ま た は 削 除 さ れ た 総 額 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > All < / source >
< translation > す べ て < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Today < / source >
< translation > 今 日 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This week < / source >
< translation > 今 週 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This month < / source >
< translation > 今 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Last month < / source >
< translation > 先 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This year < / source >
< translation > 今 年 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > 期 間 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 送 り 主 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 送 り 先 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > To yourself < / source >
< translation > 自 分 自 身 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 発 掘 し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Other < / source >
< translation > そ の 他 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > 検 索 す る ア ド レ ス 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ID 、 ま た は ラ ベ ル を 入 力 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Min amount < / source >
< translation > 最 小 の 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > 取 引 の 中 止 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 を 増 額 す る < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 取 引 ID を コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > 生 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を コ ピ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 詳 細 す べ て を コ ピ ー < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Edit label < / source >
< translation > ラ ベ ル の 編 集 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > 取 引 の 詳 細 を 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を エ ク ス ポ ー ト す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > テ キ ス ト CSV ( * . csv ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 検 証 済 み < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > タ イ プ < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 成 功 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > 期 間 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > to < / source >
< translation > か ら < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > 金 額 を 表 示 す る 際 の 単 位 。 ク リ ッ ク す る こ と で 他 の 単 位 を 選 択 し ま す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト が ロ ー ド さ れ て い ま せ ん < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
< translation > 手 数 料 の 引 き 上 げ エ ラ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 の 増 額 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > 手 数 料 を 増 額 し て も よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > 現 在 の 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > 増 加 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > 新 し い 手 数 料 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
< translation > 手 数 料 の 引 き 上 げ 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 署 名 で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の コ ミ ッ ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > フ ァ イ ル に 現 在 の タ ブ の デ ー タ を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > バ ッ ク ア ッ プ に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > バ ッ ク ア ッ プ 成 功 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > キ ャ ン セ ル < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > MITソフトウェアライセンスのもとで配布されています 。 付 属 の フ ァ イ ル % s ま た は % s を 参 照 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > 剪 定 が 最 小 値 の % d MiB以下に設定されています 。 も っ と 大 き な 値 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > 剪定 : 最後のウォレット同期ポイントは 、 選 定 さ れ た デ ー タ よ り も 過 去 の も の と な っ て い ま す 。 - reindexをする必要があります ( 剪 定 さ れ た ノ ー ド の 場 合 、 ブ ロ ッ ク チ ェ イ ン 全 体 を ダ ウ ン ロ ー ド し ま す ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > 剪 定 モ ー ド で は 再 ス キ ャ ン を 行 う こ と は で き ま せ ん 。 - reindexを指定し 、 ブ ロ ッ ク チ ェ イ ン 全 体 を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > エ ラ ー : 致 命 的 な 内 部 エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 詳 細 は debug . logを参照してください < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ を 剪 定 し て い ま す … … < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > HTTPサーバを開始できませんでした 。 詳 細 は デ バ ッ グ ロ グ を ご 確 認 く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin の コ ア < / translation >
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > % s の 開 発 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ % s の ロ ッ ク を 取 得 す る こ と が で き ま せ ん 。 お そ ら く % s は 実 行 中 で す 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > 特 定 の 接 続 が 利 用 で き ず 、 ま た addrmanは外向き接続を見つけられませんでした 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > % s の 読 み 込 み エ ラ ー ! す べ て の キ ー は 正 し く 読 み 取 れ ま す が 、 取 引 デ ー タ や ア ド レ ス 帳 の エ ン ト リ が 失 わ れ た か 、 正 し く な い 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > あ な た の PCの日付と時刻が正しいことを確認して下さい ! も し あ な た の 時 計 が 正 し く な け れ ば % s が 正 確 に 動 作 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > % s が 有 用 だ と 感 じ ら れ た 方 は ぜ ひ プ ロ ジ ェ ク ト へ の 貢 献 を お 願 い し ま す 。 ソ フ ト ウ ェ ア の よ り 詳 細 な 情 報 に つ い て は % s を ご 覧 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク の デ ー タ ベ ー ス に 未 来 の 時 刻 の ブ ロ ッ ク が 含 ま れ て い ま す 。 こ れ は お そ ら く お 使 い の コ ン ピ ュ ー タ に 設 定 さ れ て い る 日 時 が 間 違 っ て い る こ と を 示 し て い ま す 。 お 使 い の コ ン ピ ュ ー タ の 日 時 が 本 当 に 正 し い 場 合 に の み 、 ブ ロ ッ ク の デ ー タ ベ ー ス の 再 構 築 を 行 っ て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ れ は リ リ ー ス 前 の テ ス ト ビ ル ド で す - 各 自 の 責 任 で 利 用 す る こ と - 採 掘 や 商 取 引 に 使 用 し な い で く だ さ い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > こ れ は 、 こ の レ ベ ル に お い て ダ ス ト よ り も お つ り が 小 さ い 場 合 に 捨 て ら れ る ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク の リ プ レ イ が で き ま せ ん で し た 。 - reindex - chainstate を 用 い て デ ー タ ベ ー ス を 再 構 築 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス を フ ォ ー ク 前 の 状 態 に 巻 き 戻 せ ま せ ん で し た 。 ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン を 再 ダ ウ ン ロ ー ド す る 必 要 が あ り ま す < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > 警告 : ネットワークは完全に合意が取れていないようです 。 幾 人 か の マ イ ナ ー に 何 ら か の 障 害 が 発 生 し て い る よ う で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > 警告 : ピアと完全に合意が取れていないようです ! こ の ノ ー ド ま た は 他 の ノ ー ド の ア ッ プ グ レ ー ド が 必 要 な よ う で す 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > 直 近 の 100 ブ ロ ッ ク の 内 % dが予期しないバージョンを含んでいます < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s が 壊 れ て い ま す 。 復 旧 に も 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempoolは最低でも % d MB必要です < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > - % s ア ド レ ス '%s' を 解 決 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Change index out of range < / source >
< translation > お つ り の イ ン デ ッ ク ス が 範 囲 外 で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 破 損 し た ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス が 見 つ か り ま し た
< / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス を 今 す ぐ 再 構 築 し ま す か ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error creating % s : You can ' t create non - HD wallets with this version . < / source >
< translation > % sの作成に失敗しました 。 こ の バ ー ジ ョ ン で は HDウォレット以外を作成することはできません 。 < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 初 期 化 中 に エ ラ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の デ ー タ ベ ー ス 環 境 % s 初 期 化 エ ラ ー ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > % s 読 み 込 み エ ラ ー < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
< translation > % s の読み込みエラー : 秘密鍵の無効化はウォレットの生成時のみ可能です 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > % s 読み込みエラー : ウォレットが壊れました < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > % s の読み込みに失敗しました : ウォレットの読み込みにはより新しいバージョンの % s が 必 要 で す < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 開 始 エ ラ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > エラー : ディスク容量不足 ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > ポ ー ト の リ ッ ス ン に 失 敗 し ま し た 。 必 要 で あ れ ば - listen = 0 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > 初 期 化 の 途 中 で ウ ォ レ ッ ト の 再 ス キ ャ ン に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > イ ン ポ ー ト し て い ま す … … < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > 不 正 な ブ ロ ッ ク あ る い は 、 生 成 さ れ て い な い ブ ロ ッ ク が 見 つ か り ま し た 。 ネ ッ ト ワ ー ク の datadir が 間 違 っ て い ま せ ん か ? < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > 初 期 化 時 の 健 全 性 チ ェ ッ ク に 失 敗 し ま し た 。 % s を 終 了 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > - % s = & lt ; 数 量 & gt ; に 対 す る 不 正 な 額 : '%s' < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > - discardfee = & lt ; amount & gt ; に 対 す る 不 正 な 数 量 : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 不 正 な 額 - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > txindex デ ー タ ベ ー ス を 更 新 し て い ま す < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > P2Pアドレスを読み込んでいます . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > banリストを読み込んでいます . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 可 能 な フ ァ イ ル デ ィ ス ク リ プ タ が 不 足 し て い ま す 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > 剪 定 値 は 負 の 値 に 設 定 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > 剪 定 モ ー ド は - txindexと互換性がありません 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク を リ プ レ イ し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク を 巻 き 戻 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > ソ ー ス コ ー ド は % s よ り 入 手 可 能 で す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 お よ び お つ り の 計 算 に 失 敗 し ま し た < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん 。 お そ ら く % s は 既 に 実 行 さ れ て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > 鍵 を 生 成 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い 引 数 - benchmark は 無 視 さ れ ま し た 。 - debug = bench を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い 引 数 - debugnet は 無 視 さ れ ま し た 。 - debug = net を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い 引 数 - tor が 見 つ か り ま し た 。 - onion を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い ロ グ カ テ ゴ リ % s = % s . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > UTXOデータベースを更新しています < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト の コ メ ン ト ( % s ) に は 安 全 で な い 文 字 が 含 ま れ て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の 検 証 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > ウォレットが書き直される必要がありました : 完了するために % s を 再 起 動 し ま す < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > エラー : 内向きの接続をリッスンするのに失敗しました ( エ ラ ー % s が 返 却 さ れ ま し た ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; の 数 量 の 指 定 が 不 正 で す : '%s' ( ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 詰 ま っ て し ま う の を 防 ぐ た め 、 少 な く と も % s の 最 小 中 継 手 数 料 を 指 定 し な け れ ば い け ま せ ん ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > 手 数 料 差 引 後 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 金 額 が 小 さ す ぎ る た め 、 送 金 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > 非 剪 定 モ ー ド に 戻 る た め に は - reindexオプションを使用してデータベースを再構築する必要があります 。 こ れ に よ り ブ ロ ッ ク チ ェ イ ン 全 体 の 再 ダ ウ ン ロ ー ド が 行 わ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on an already existing HD wallet < / source >
< translation > % s の読み込みエラー : HDウォレットが既に存在するため 、 HDウォレットを無効化できません < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み エ ラ ー 。 シ ャ ッ ト ダ ウ ン し ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > チ ェ イ ン ス テ ー ト デ ー タ ベ ー ス の 更 新 エ ラ ー < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > 無 効 な - onion ア ド レ ス ま た は ホ ス ト 名 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > 無 効 な - proxy ア ド レ ス ま た は ホ ス ト 名 : '%s' < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > - paytxfee = & lt ; amount & gt ; に 対 す る 無 効 な 数 量 で す : '%s' ( 少 な く と も % s で な け れ ば い け ま せ ん ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > - whitelist に 対 す る 無 効 な ネ ッ ト マ ス ク で す : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > - whitebind を 用 い て ポ ー ト を 指 定 す る 必 要 が あ り ま す : '%s' < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > シ ス テ ム 上 の 制 約 か ら 、 - maxconnections を % d か ら % d に 削 減 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 署 名 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist .
< / source >
< translation > 指 定 の ブ ロ ッ ク デ ィ レ ク ト リ "%s" が 存 在 し ま せ ん 。
< / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 金 額 が 小 さ す ぎ て 手 数 料 を 支 払 え ま せ ん < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > こ れ は 実 験 的 な ソ フ ト ウ ェ ア で す 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 額 が 小 さ 過 ぎ ま す < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > 手 数 料 ポ リ シ ー に 対 し て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 大 き す ぎ ま す < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 が 大 き 過 ぎ ま す < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん ( バ イ ン ド が 返 し た エ ラ ー は % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > 初 期 化 キ ー を 生 成 で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 確 認 中 . . . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet % s resides outside wallet directory % s < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト 「 % s 」 が ウ ォ レ ッ ト フ ォ ル ダ 「 % s 」 の 外 に 存 在 し ま す < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > 警告 : 未知の新しいルールが有効化されました ( バ ー ジ ョ ン ビ ッ ト % i ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト か ら す べ て の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 消 去 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee が 非 常 に 高 く 設 定 さ れ て い ま す ! ひ と つ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン で こ の 量 の 手 数 料 が 支 払 わ れ て し ま う こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on an already existing non - HD wallet < / source >
< translation > % s の読み込みエラー : 非HDウォレットが既に存在するため 、 HDウォレットを有効化できません < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > こ れ は 手 数 料 の 推 定 機 能 が 利 用 で き な い 場 合 に 支 払 う ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit % s and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard . < / source >
< translation > こ の 製 品 は OpenSSLプロジェクトにより開発されたソフトウェアをOpenSSLツールキット % s と し て 利 用 し て い ま す & lt ; https : //www.openssl.org/>。また、Eric Young氏により開発された暗号ソフトウェア、Thomas Bernard氏により書かれたUPnPソフトウェアを用いています。</translation>
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク バ ー ジ ョ ン 文 字 ( % i ) の 長 さ が 最 大 の 長 さ ( % i ) を 超 え て い ま す 。 UAコメントの数や長さを削減してください 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い 引 数 - socks が 見 つ か り ま し た 。 SOCKSバージョンの設定はできないようになりました 。 SOCKS5プロキシのみがサポートされています 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > サ ポ ー ト さ れ て い な い 引 数 - whitelistalwaysrelay は 無 視 さ れ ま し た 。 - whitelistrelay ま た は - whitelistforcerelay を 利 用 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > 警告 : 未知のバージョンのブロックが採掘されました 。 未 知 の ル ー ル が 導 入 さ れ た 可 能 性 が あ り ま す < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > 警告 : ウォレットファイルが破損していましたのでデータを復旧しました ! 元 の % s は % s と し て % s に 保 存 さ れ ま し た ; 残 高 や ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 正 し く な い 場 合 に は バ ッ ク ア ッ プ か ら 復 元 し て く だ さ い 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > % s の 設 定 値 は 高 す ぎ ま す < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト % s の 読 み 込 み エ ラ ー 。 重 複 す る - wallet フ ァ イ ル 名 が 指 定 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > 鍵 プ ー ル が 枯 渇 し ま し た 。 ま ず は じ め に keypoolrefill を 呼 び 出 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク の ス レ ッ ド を 起 動 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 最 小 中 継 手 数 料 を 下 回 る 額 の 支 払 を 拒 否 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > こ れ は す べ て の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 対 し て 最 低 限 支 払 う べ き 手 数 料 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > こ れ は 取 引 を 送 信 す る 場 合 に 支 払 う 取 引 手 数 料 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > 取 引 の 額 は 負 で あ っ て は い け ま せ ん < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の mempoolチェインが長過ぎます < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 最 低 ひ と つ の 受 取 先 が 必 要 で す < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > - onlynet で 指 定 さ れ た '%s' は 未 知 の ネ ッ ト ワ ー ク で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 残 高 不 足 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Can ' t generate a change - address key . Private keys are disabled for this wallet . < / source >
< translation > お つ り ア ド レ ス の 鍵 を 生 成 す る こ と が で き ま せ ん 。 こ の ウ ォ レ ッ ト で は 秘 密 鍵 が 無 効 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > 事 前 分 割 キ ー プ ー ル を サ ポ ー ト す る よ う に ア ッ プ グ レ ー ド せ ず に 、 非 HD分割ウォレットをアップグレードすることはできません 。 - upgradewallet = 169900 ま た は 、 バ ー ジ ョ ン を 指 定 し な い - upgradewallet を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > 手 数 料 の 見 積 り に 失 敗 し ま し た 。 代 替 手 数 料 は 無 効 で す 。 数 ブ ロ ッ ク 待 つ か 、 - fallbackfee を 有 効 に し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > 警告 : 秘密鍵が無効なウォレット { % s } で 秘 密 鍵 を 検 出 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ '%s' に 書 き 込 む こ と が で き ま せ ん 。 ア ク セ ス 権 を 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク イ ン デ ッ ク ス を 読 み 込 ん で い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 読 み 込 ん で い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ダ ウ ン グ レ ー ド は で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 再 ス キ ャ ン 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 読 み 込 み 完 了 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< / TS >