2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "pt_BR" version = "2.1" >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< translation > Clique com o botão direito para editar o endereço ou rótulo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Criar um novo endereço < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Novo < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Copie o endereço selecionado para a á rea de transferência do sistema < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Fe & amp ; char < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Excluir os endereços selecionados da lista < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Procure um endereço ou rótulo < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados na aba atual para um arquivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Excluir < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Escolha o endereço para enviar moedas < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Escolha o endereço para receber moedas < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > E & amp ; scolha < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Endereços de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Endereços de recebimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > Estes são os seus endereços para enviar pagamentos . Sempre cheque a quantia e o endereço do destinatário antes de enviar moedas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Estes são os seus endereços para receber pagamentos . É recomendado usar um novo para cada transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > & amp ; Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > Copiar & amp ; rótulo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Editar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > Exportar lista de endereços < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > Arquivo separado por virgula ( * . csv ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Falha na exportação < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > Erro ao salvar a lista de endereço para % 1 . Tente novamente . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Janela da Frase de Segurança < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Digite a frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Repita a nova frase de segurança < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Show password < / source >
< translation > Mostrar senha < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Insira a nova senha para a carteira . & lt ; br / & gt ; Favor usar uma senha com & lt ; b & gt ; dez ou mais caracteres aleatórios & lt ; / b & g t ; , o u & l t ; b & g t ; o i t o o u m a i s p a l a v r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Criptografar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > Esta operação precisa da sua senha para desbloquear a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Desbloquear carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > Esta operação precisa da sua senha para descriptografar a carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Descriptografar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Alterar senha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Insira a senha antiga e a nova para a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Confirmar criptografia da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > Aviso : Se você criptografar sua carteira e perder sua senha , você vai & lt ; b & gt ; PERDER TODOS OS SEUS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > Tem certeza que deseja criptografar a carteira ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Carteira criptografada < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
< translation > IMPORTANTE : Qualquer backup prévio que você tenha feito da sua carteira deve ser substituído pelo novo e encriptado arquivo gerado . Por razões de segurança , qualquer backup do arquivo não criptografado se tornará inútil assim que você começar a usar uma nova carteira criptografada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > Falha ao criptografar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Falha na criptografia devido a um erro interno . Sua carteira não foi criptografada . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > As senhas não conferem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Falha ao desbloquear carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > A senha inserida para descriptografar a carteira está incorreta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > Falha ao descriptografar a carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > A senha da carteira foi alterada com ê xito . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > Aviso : Tecla Caps Lock ativa ! < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Máscara < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Banido até < / translation >
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Assinar & amp ; mensagem . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Sincronizando com a rede . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Visão geral < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Nó < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostrar visão geral da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Navegar pelo histórico de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > S & amp ; air < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Sair da aplicação < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Sobre % 1 < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Mostrar informações sobre % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Sobre & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Mostrar informações sobre o Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opções . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modificar opções de configuração para o % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Criptografar Carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > & amp ; Backup da carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Mudar frase de segurança . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Endereço & amp ; s de envio . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< translation > Endereços de & amp ; recebimento . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Carteira : < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > carteira padrão < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > Clique para desativar a atividade de rede . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > Atividade de rede desativada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > Clique para ativar a atividade de rede . < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Sincronizando cabeçalhos ( % 1 % ) . . . < / translation >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Reindexando blocos no disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > Proxy & lt ; b & gt ; ativado & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Enviar moedas para um endereço bitcoin < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Fazer cópia de segurança da carteira para uma outra localização < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Mudar a frase de segurança utilizada na criptografia da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Janela de & amp ; depuração < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Abrir console de depuração e diagnóstico < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Verificar mensagem . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Carteira < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Receber < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > & amp ; Exibir / Ocultar < / translation >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mostrar ou esconder a Janela Principal . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Criptografar as chaves privadas que pertencem à sua carteira < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Assine mensagens com seus endereços Bitcoin para provar que você é dono delas < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificar mensagens para se assegurar que elas foram assinadas pelo dono de Endereços Bitcoin específicos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > & amp ; Arquivo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; Definições < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > A & amp ; juda < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de ferramentas < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Solicitações de pagamentos ( gera códigos QR e bitcoin : URIs ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de endereços de envio e rótulos usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de endereços de recebimento usados e rótulos < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Abrir um bitcoin : URI ou cobrança < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Opções de linha de & amp ; comando < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n conexão ativa na rede Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n conexões ativas na rede Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indexando blocos no disco . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Processando blocos no disco . . . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloco processado do histórico de transações . < / numerusform > < numerusform > % n blocos processados do histórico de transações . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > % 1 atrás < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Ú ltimo bloco recebido foi gerado % 1 atrás . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transações após isso ainda não estão visíveis . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Informação < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Atualizado < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Mostrar a mensagem de ajuda do % 1 para obter uma lista com possíveis opções de linha de comando Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > % 1 cliente < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > Conectando . . . < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Recuperando o atraso . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Quantidade : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > Carteira : % 1
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Rótulo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Endereço : % 1
< / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transação enviada < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Transação recebida < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Geração de chave HD está & lt ; b & gt ; ativada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Geração de chave HD está & lt ; b & gt ; desativada & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carteira está & lt ; b & gt ; criptografada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carteira está & lt ; b & gt ; criptografada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Um erro fatal ocorreu . Bitcoin não pode continuar em segurança e irá fechar . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Selecionar Moeda < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Poeira : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Depois da taxa : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Change : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Troco : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( de ) selecionar tudo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Modo á rvore < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Modo lista < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantidade < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Endereço < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmações < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copiar ID da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Bloquear não - gasto < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Desbloquear não - gasto < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copiar taxa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copiar pós taxa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar poeira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar troco < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 bloqueada ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > não < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Este texto fica vermelho se qualquer destinatário receber uma quantidade menor que o limite atual para poeira . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Pode variar + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p o r e n t r a d a < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > troco de % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( troco ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Rótulo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O rótulo associado a esta entrada na lista de endereços < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O endereço associado a esta entrada na lista de endereços . Isso só pode ser modificado para endereços de envio . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Endereço < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Novo endereço de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Editar endereço de recebimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Editar endereço de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > O endereço digitado "%1" não é um endereço válido . < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > O endereço "%1" já existe como endereço de recebimento com o rótulo "%2" e não pode ser adicionado como endereço de envio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > O endereço inserido "%1" já está no catálogo de endereços com o rótulo "%2" . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não foi possível desbloquear a carteira . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Falha ao gerar nova chave . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Um novo diretório de dados será criado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > O diretório já existe . Adicione % 1 se você pretende criar um novo diretório aqui . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Esta pasta já existe , e não é um diretório . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Não é possível criar um diretório de dados aqui . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > versão < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Sobre % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opções da linha de comando < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bem - vindo < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Bem vindo ao % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Como essa é a primeira vez que o programa é executado , você pode escolher onde % 1 armazenará seus dados . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > Quando você clica OK , % 1 vai começar a baixar e processar todos os % 4 da block chain ( % 2 GB ) começando com a mais recente transação em % 3 quando % 4 inicialmente foi lançado . < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Esta sincronização inicial é muito exigente e pode expor problemas de hardware com o computador que passaram despercebidos anteriormente . Cada vez que você executar o % 1 , irá continuar baixando de onde parou . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Se você escolheu limitar o armazenamento da block chain ( prunando ) , os dados históricos ainda devem ser baixados e processados , mas serão apagados no final para manter o uso de disco baixo . < / translation >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Use o diretório de dados padrão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Use um diretório de dados personalizado : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > No mínimo % 1 GB de dados serão armazenados neste diretório , e isso irá crescer com o tempo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > Aproximadamente % 1 GB de dados serão armazenados neste diretório . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > % 1 irá baixar e armazenar uma cópia da block chain do Bitcoin . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > A carteira também será armazenada neste diretório . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Erro : Diretório de dados "%1" não pode ser criado . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( de % n GB necessário ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB necessário ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulário < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > Transações recentes podem não estar visíveis ainda , portanto o seu saldo pode estar incorreto . Esta informação será corrigida assim que sua carteira for sincronizada com a rede , como detalhado abaixo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Tentar gastar bitcoins que estão em transações ainda não exibidas , não vão ser aceitos pela rede . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > Número de blocos restantes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Desconhecido . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Horário do ú ltimo bloco < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Progresso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > Aumento do progresso por hora < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > calculando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > Tempo estimado para sincronizar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 ) . . . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Desconhecido . Sincronizando cabeçalhos ( % 1 ) . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Abrir URI < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Abrir requisição de cobrança por URI ou arquivo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Selecione o arquivo de cobrança < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Selecione o arquivo de cobrança para ser aberto < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Opções < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Principal < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Executar o % 1 automaticamente ao iniciar o sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > & amp ; Iniciar % 1 ao fazer login no sistema < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Tamanho do banco de & amp ; dados do cache < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Número de threads do script de & amp ; verificação < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Endereço de IP do proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Mostra se o proxy padrão fornecido SOCKS5 é utilizado para encontrar participantes por este tipo de rede . < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Use um proxy SOCKS & amp ; 5 separado para alcançar participantes via serviços ocultos Tor : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Esconder í cone da bandeja do sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > & amp ; Oculte o í cone < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimizar em vez de fechar o programa quando a janela for fechada . Quando essa opção estiver ativa , o programa só será fechado somente pela opção Sair no menu Arquivo . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > URLs de terceiros ( exemplo : explorador de blocos ) que aparecem na aba de transações como itens do menu de contexto . % s na URL é substituido pela hash da transação . Múltiplas URLs são separadas pela barra vertical | . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Opções de linha de comando ativas que sobrescrevem as opções acima : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Abrir o arquivo de configuração % 1 apartir do diretório trabalho . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Abrir Arquivo de Configuração < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Redefinir todas as opções do cliente para opções padrão . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Redefinir opções < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
< translation > Desativa alguns recursos avançados mas todos os blocos ainda serão totalmente validados . Reverter esta configuração requer baixar de novo a blockchain inteira . O uso de memória pode ser um pouco mais alto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > Fazer Prune & amp ; da memória de blocos para < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > Reverter esta configuração requer baixar de novo a blockchain inteira . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > ( 0 = automático , & lt ; 0 = número de núcleos deixados livres ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > C & amp ; arteira < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Expert < / source >
< translation > Avançado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Habilitar opções de & amp ; controle de moedas < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Se você desabilitar o gasto de um troco não confirmado , o troco da transação não poderá ser utilizado até a transação ter pelo menos uma confirmação . Isso também afeta seu saldo computado . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Ga & amp ; star troco não confirmado < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Abrir as portas do cliente Bitcoin automaticamente no roteador . Isto só funcionará se seu roteador suportar UPnP e esta função estiver habilitada . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mapear porta usando & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aceitar conexões externas . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Permitir conexões de entrada < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Conectar na rede Bitcoin através de um proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Conectar usando proxy SOCKS5 ( proxy pradrão ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; IP do proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Porta do serviço de proxy ( ex . 9050 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Usado para alcançar pares via : < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Conecte - se à rede Bitcoin através de um proxy SOCKS5 separado para utilizar serviços ocultos Tor . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Janela < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Mostrar apenas um í cone na bandeja ao minimizar a janela . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Minimizar para a bandeja em vez da barra de tarefas . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > M & amp ; inimizar ao sair < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Mostrar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Idioma da interface : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O idioma da interface pode ser definido aqui . Essa configuração terá efeito após reiniciar o % 1 . < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Unidade usada para mostrar quantidades : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Escolha a unidade de subdivisão padrão para exibição na interface ou quando enviando moedas . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostrar ou não opções de controle da moeda . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > & amp ; URLs de transação de terceiros < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > padrão < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > nenhum < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Confirmar redefinição de opções < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Reinicialização do aplicativo necessária para efetivar alterações . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > O programa será encerrado . Deseja continuar ? < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Opções de configuração < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > O arquivo de configuração é usado para especificar opções de usuário avançadas que substituem as configurações de GUI . Além disso , quaisquer opções de linha de comando substituirão esse arquivo de configuração . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > O arquivo de configuração não pode ser aberto . < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Essa mudança requer uma reinicialização do aplicativo . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > O endereço proxy fornecido é inválido . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Form < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Formulário < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A informação mostrada pode estar desatualizada . Sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Bitcoin depois que a conexão é estabelecida , mas este processo ainda não está completo . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Monitorados : < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponível : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Seu saldo atual disponível para gasto < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Pendente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Total de transações que ainda têm de ser confirmados , e ainda não estão disponíveis para gasto < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Imaturo : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Saldo minerado que ainda não está maduro < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Saldos < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > Seu saldo total atual < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Seu saldo atual em endereços monitorados < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Disponível : < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transações recentes < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transações não confirmadas de um endereço monitorado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Saldo minerado de endereço monitorado que ainda não está maduro < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Balanço total em endereços monitorados < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Erro no pedido de pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Não foi possível iniciar bitcoin : manipulador click - to - pay < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Manipulação de URI < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 'bitcoin://' não é um URI válido . Use 'bitcoin:' . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > URL de cobrança é inválida : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Endereço de pagamento % 1 inválido < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A URI não pode ser analisada ! Isto pode ser causado por um endereço inválido ou um parâmetro URI malformado . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Manipulação de arquivo de cobrança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > Arquivo de pedido de pagamento não pode ser lido ! Isto pode ser causado por uma requisição de pagamento inválida . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > Pedido de pagamento rejeitado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > Rede do pedido de pagamento não corresponde rede do cliente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Pedido de pagamento expirado . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Pedido de pagamento não inicializado . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > Pedidos de pagamento não verificados para scripts de pagamento personalizados não são suportados . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > Pedido de pagamento inválido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Valor do pagamento solicitado de % 1 é muito pequeno ( considerado poeira ) . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Reembolso de % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > Pedido de pagamento % 1 é muito grande ( % 2 bytes , permitido % 3 bytes ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Erro na comunicação com % 1 : % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > Pedido de pagamento não pode ser analisado ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Erro na resposta do servidor : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
< translation > Erro de solicitação de rede < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Pagamento reconhecido < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nó / Serviço < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< message >
< source > NodeId < / source >
< translation > ID do nó < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Ping < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Ping < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Recebido < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Quantidade < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Informe um endereço Bitcoin ( ex : % 1 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > None < / source >
< translation > Nenhum < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n segundo < / numerusform > < numerusform > % n segundos < / numerusform > < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n minuto < / numerusform > < numerusform > % n minutos < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n dia < / numerusform > < numerusform > % n dias < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n ano < / numerusform > < numerusform > % n anos < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 ainda não terminou com segurança . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconhecido < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error parsing command line arguments : % 1 . < / source >
< translation > Erro ao analisar argumentos da linha de comando : % 1 . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro : Diretório de dados especificado "%1" não existe . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > Erro : Não é possível analisar o arquivo de configuração : % 1 . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Erro : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Salvar imagem . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copiar imagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Salvar código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Imagem PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Versão do cliente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Informação < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< translation > Janela de depuração < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Geral < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Versão do BerkeleyDB < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Horário de inicialização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de conexões < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Corrente de blocos < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Quantidade atual de blocos < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Pool de Memória < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Número atual de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Uso de memória < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Carteira : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( nada ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Limpar < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > Recebido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Pares < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Nós banidos < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Selecione um nó para ver informações detalhadas . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Lista branca < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direção < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Bloco inicial < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Cabeçalhos Sincronizados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Blocos Sincronizados < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Abrir o arquivo de log de depuração do % 1 localizado no diretório atual de dados . Isso pode levar alguns segundos para arquivos de log grandes . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Diminuir o tamanho da fonte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Aumentar o tamanho da fonte < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Serviços < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Ban Score < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Pontuação de Banimento < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Tempo de conexão < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ultimo Envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ultimo Recebido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ping < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A duração atual de um ping excepcional . < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Espera de ping < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Ping minímo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Offset de tempo < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Horário do ú ltimo bloco < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Console < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Tráfico de Rede < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Totais < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Entrada : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Saída : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Debug log file < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Arquivo de log de depuração < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
< translation > Limpar console < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; hora < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; dia < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; ano < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > & amp ; Desconectar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Banir por < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > & amp ; Desbanir < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > carteira padrão < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Bem - vindo ao console RPC do % 1 . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
< translation > Use as setas para cima e para baixo para navegar pelo histórico , e % 1 para limpar a tela . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > Digite % 1 para obter uma visão geral dos comandos disponíveis . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > Para maiores informações sobre como utilizar este console , digite % 1 . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
< translation > ATENÇÃO : Fraudadores tem solicitado a usuários que digitem comandos aqui , e assim roubando o conteúdo de suas carteiras . Não utilize este console sem antes conhecer os comandos e seus efeitos . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > Atividade da rede disativada < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > Executando comando sem nenhuma carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > Executando comando usando a carteira "%1" < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( id do nó : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > por % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > nunca < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrada < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Saída < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > Não < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconhecido < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Qu & amp ; antia : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Message : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Mensagem : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Uma mensagem opcional que será anexada na cobrança e será mostrada quando ela for aberta . Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento pela rede Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Um rótulo opcional para associar ao novo endereço de recebimento . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Use esse formulário para fazer cobranças . Todos os campos são & lt ; b & gt ; opcionais & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Uma quantia opcional para cobrar . Deixe vazio ou zero para não cobrar uma quantia específica . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Limpa todos os campos do formulário . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Limpar < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
< translation > Endereços segwit nativos ( também conhecidos como Bench32 ou BIP - 173 ) reduzem suas taxas de transação mais adiante e oferecem melhor proteção contra erros de digitação , porém carteiras antigas não têm suporte a eles . Quando não estiver rubricado , um endereço compatível com cateiras antigas será criado como alternativa . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > Gere um endereço segwit ( Bench32 ) nativo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Histórico de cobranças < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Requisitar Pagamento < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostra a cobrança selecionada ( o mesmo que clicar duas vezes em um registro ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Mostrar < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Remove o registro selecionado da lista < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Remover < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Copiar URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copiar mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Copiar Endereço < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Pedido de pagamento para % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Informação do pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Carteira < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI resultante muito longa . Tente reduzir o texto do rótulo ou da mensagem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro ao codificar o URI em código QR < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( sem mensagem ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( nenhuma quantia solicitada ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Solicitado < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Enviar moedas < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opções de controle de moeda < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > automaticamente selecionado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Saldo insuficiente ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Depois da taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Troco : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > Se essa opção for ativada e o endereço de troco estiver vazio ou inválido , o troco será enviado a um novo endereço gerado na hora . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Endereço específico de troco < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Taxa de transação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Escolher . . . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
< translation > O uso da taxa de retorno pode resultar no envio de uma transação que levará várias horas ou dias ( ou nunca ) para confirmar . Considere escolher sua taxa manualmente ou aguarde até que você tenha validado a cadeia completa . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > Atenção : Estimativa de taxa não disponível no momento < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > Ocultar painel < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > Especifique uma taxa personalizada por kB ( 1.000 bytes ) do tamanho virtual da transação .
Nota : Como a taxa é calculada por byte , uma taxa de "100 satoshis por kB" por uma transação de 500 bytes ( metade de 1 kB ) teria uma taxa final de apenas 50 satoshis . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Pagando apenas a taxa mínima é bom , desde que haja pouco volume de transações . Mas esteja ciente de que isso pode acabar em uma transação nunca confirmanda uma vez que há mais demanda por transações do que a rede pode processar . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( Leia o popup ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recomendado : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Custom : < / source >
< translation > Personalizado : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > ( SmartFee não iniciado . Isso requer alguns blocos . . . ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar para vários destinatários de uma só vez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Adicionar & amp ; Destinatário < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Poeira : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Tempo alvo de confirmação : < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Habilitar Replace - By - Fee < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
< translation > Com Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) você pode aumentar a taxa da transação após ela ser enviada . Sem isso , uma taxa maior pode ser recomendada para compensar por risco de alto atraso na transação . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmar o envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copiar taxa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Copiar após taxa < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar poeira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar troco < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 blocos ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Tem certeza que deseja enviar ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > ou < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
< translation > Você pode aumentar a taxa depois ( sinaliza Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > from wallet % 1 < / source >
< translation > da carteira % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
< translation > Revise a sua transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Taxa da transação < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > Não sinalizar Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Valor total < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirme o envio de moedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > Endereço de envio inváido . Favor checar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > A quantia à pagar deve ser maior que 0 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A quantia excede o seu saldo . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O total excede o seu saldo quando a taxa da transação % 1 é incluída . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > Endereço duplicado encontrado : Endereços devem ser usados somente uma vez cada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Falha na criação da transação ! < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A transação foi rejeitada com a seguinte razão : % 1 < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Uma taxa maior que % 1 é considerada uma taxa absurdamente alta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Pedido de pagamento expirado . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > Pagar somente a taxa requerida de % 1 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > < numerusform > Confirmação em % n bloco . < / numerusform > < numerusform > Início estimado para confirmação em % n blocos . < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aviso : Endereço Bitcoin inválido < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aviso : Endereço de troco desconhecido < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2017-01-16 19:59:28 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Confirmar endereço de troco personalizado < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > O endereço selecionado para o troco não pertence a esta carteira . Alguns ou todos os fundos da sua carteira modem ser mandados para esse endereço . Tem certeza ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Q & amp ; uantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Pagar & amp ; Para : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado anteriormente < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Este é um pagamento normal . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O endereço Bitcoin para enviar o pagamento < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Colar o endereço da á rea de transferência < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Remover esta entrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > A taxa será deduzida da quantia que está sendo enviada . O destinatário receberá menos bitcoins do que você colocou no campo de quantidade . Se vários destinatários estão selecionados , a taxa é dividida igualmente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > & amp ; Retirar taxa da quantia < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > Use o saldo disponível < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Mensagem : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Esta é uma cobrança não autenticada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Esta é uma cobrança autenticada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Digite um rótulo para este endereço para adicioná - lo no catálogo < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > A mensagem que foi anexada ao bitcoin : URI na qual será gravada na transação para sua referência . Nota : Essa mensagem não será gravada publicamente na rede Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pague Para : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Memorizar : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Digite um rótulo para este endereço para adicioná - lo ao catálogo de endereços < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 está desligando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Não desligue o computador até que esta janela desapareça . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Assinaturas - Assinar / Verificar uma mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Assinar mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Você pode assinar mensagens com seus endereços para provar que você pode receber bitcoins enviados por alguém . Cuidado para não assinar nada vago ou aleatório , pois ataques phishing podem tentar te enganar para assinar coisas para eles como se fosse você . Somente assine termos bem detalhados que você concorde . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O endereço Bitcoin que assinará a mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolha um endereço usado anteriormente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Colar o endereço da á rea de transferência < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Digite a mensagem que você quer assinar aqui < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > Assinatura < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar a assinatura para a á rea de transferência do sistema < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Assinar mensagem para provar que você é dono deste endereço Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Assinar & amp ; Mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Limpar todos os campos de assinatura da mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > & amp ; Verificar Mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Coloque o endereço do autor , a mensagem ( certifique - se de copiar toda a mensagem , incluindo quebras de linha , espaços , tabulações , etc . ) e a assinatura abaixo para verificar a mensagem . Cuidado para não compreender mais da assinatura do que está na mensagem assinada de fato , para evitar ser enganado por um ataque man - in - the - middle . Note que isso somente prova que o signatário recebe com este endereço , não pode provar que é o remetente de nenhuma transação ! < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O endereço Bitcoin que foi usado para assinar a mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Verificar mensagem para se assegurar que ela foi assinada pelo dono de um endereço Bitcoin específico < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Verificar & amp ; Mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Limpar todos os campos da verificação de mensagem < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Clique em "Assinar mensagem" para gerar a assinatura < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O endereço digitado é inválido . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Por gentileza , cheque o endereço e tente novamente . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > O endereço fornecido não se refere a uma chave . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O desbloqueio da carteira foi cancelado . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A chave privada do endereço inserido não está disponível . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A assinatura da mensagem falhou . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Mensagem assinada . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A assinatura não pode ser decodificada . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Por gentileza , cheque a assinatura e tente novamente . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A assinatura não corresponde a mensagem . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Falha na verificação da mensagem . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Mensagem verificada . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Abrir para mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Abrir para mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > conflitado com uma transação com % 1 confirmações < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / não confirmado , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > no pool de memória < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > não está no pool de memóra < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > abandonado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / não confirmado < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 confirmações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Status < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Fonte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Gerado < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > De < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconhecido < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > Para < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > endereço próprio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > monitorado < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Crédito < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > < numerusform > maduro em mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > maduro em mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > não aceito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Débito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Débito total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Crédito total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Taxa da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Valor líquido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Comentário < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Tamanho tota da transação < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > Tamanho virtual da transação < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Index da saída < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Mercador < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > Moedas recém minerados precisam aguardar % 1 blocos antes de serem gastos . Quando o bloco foi gerado , ele foi disseminado pela rede para ser adicionado à blockchain . Se ele falhar em ser inserido na cadeia , seu estado será modificado para "não aceito" e ele não poderá ser gasto . Isso pode acontecer eventualmente quando blocos são gerados quase que simultaneamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Informações de depuração < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Entradas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > verdadeiro < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > falso < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Este painel mostra uma descrição detalhada da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Detalhes para % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Aberto por mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberto por mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Não confirmado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Abandoned < / source >
< translation > Abandonado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Confirmando ( % 1 de % 2 confirmações recomendadas ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confirmado ( % 1 confirmações ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > Conflitado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Recém - criado ( % 1 confirmações , disponível somente após % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Gerado mas não aceito < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Recebido com < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received from < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Recebido de < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado para < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Pagamento para você mesmo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > Minerado < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > watch - only < / source >
< translation > monitorado < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / a ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Status da transação . Passe o mouse sobre este campo para mostrar o número de confirmações . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Data e hora em que a transação foi recebida . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type of transaction . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Tipo de transação . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Mostrar ou não endereços monitorados na lista de transações . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Intenção / Propósito definido pelo usuário para a transação . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Quantidade debitada ou creditada ao saldo . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > All < / source >
< translation > Todos < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Today < / source >
< translation > Hoje < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This week < / source >
< translation > Essa semana < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This month < / source >
< translation > Esse mês < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Last month < / source >
< translation > Ú ltimo mês < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This year < / source >
< translation > Este ano < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > Intervalo . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Recebido com < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado para < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > To yourself < / source >
< translation > Para você mesmo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > Minerado < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Other < / source >
< translation > Outro < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > Digite o endereço , o ID da transação ou o rótulo para pesquisar < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Min amount < / source >
< translation > Quantia mínima < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Transação abandonada < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > Aumentar taxa da transação < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copiar ID da transação < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Copiar o raw da transação < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Copiar dados completos da transação < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Edit label < / source >
< translation > Editar rótulo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Mostrar detalhes da transação < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Exportar histórico de transações < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Comma separated file ( * . csv ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > Monitorado < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
2017-02-10 08:56:36 +00:00
< translation > Rótulo < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Falha na exportação < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao tentar salvar o histórico de transações em % 1 . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportação feita com ê xito < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > O histórico de transação foi gravado com ê xito em % 1 . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > Intervalo : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > to < / source >
< translation > para < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Unidade para mostrar quantidades . Clique para selecionar outra unidade . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Nenhuma carteira carregada . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar moedas < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro no aumento de taxa < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > Aumento na taxa de transação falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > Deseja aumentar a taxa ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > Taxa atual : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Aumento : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > Nova taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Confirmação no aumento de taxa < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > Não é possível assinar a transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não foi possível mandar a transação < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados da guia atual para um arquivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Backup da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Carteira ( * . dat ) < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Falha no backup < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao tentar salvar os dados da carteira em % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Ê xito no backup < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Os dados da carteira foram salvos com ê xito em % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Distribuído sob a licença de software MIT , veja o arquivo % s ou % s < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Configuração de prune abaixo do mínimo de % d MiB . Por gentileza use um número mais alto . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Prune : A ultima sincronização da carteira foi além dos dados podados . Você precisa usar - reindex ( fazer o download de toda a blockchain novamente no caso de nós com prune ) < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Rescans não são possíveis no modo prune . Você precisa usar - reindex , que irá fazer o download de toda a blockchain novamente . < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Erro : Um erro interno fatal ocorreu , veja debug . log para detalhes < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Podando os blocos existentes . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não foi possível iniciar o servidor HTTP . Veja o log de depuração para detaihes . < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The % s developers < / source >
< translation > Desenvolvedores do % s < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Não foi possível obter exclusividade de escrita no endereço % s . O % s provavelmente já está sendo executado . < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > Não é possível fornecer conexões específicas e ter addrman procurando conexões ao mesmo tempo . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro ao ler arquivo % s ! Todas as chaves privadas foram lidas corretamente , mas os dados de transação ou o livro de endereços podem estar faltando ou incorretos . < / translation >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Por favor verifique se a data e o horário de seu computador estão corretos . Se o relógio de seu computador estiver incorreto , % s não funcionará corretamente . < / translation >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Por favor contribua se você entender que % s é ú til . Visite % s para mais informações sobre o software . < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > O banco de dados de blocos contém um bloco que parece ser do futuro . Isso pode ser devido à data e hora do seu computador estarem configuradas incorretamente . Apenas reconstrua o banco de dados de blocos se você estiver certo de que a data e hora de seu computador estão corretas . < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Este é um build de teste pré - lançamento - use por sua conta e risco - não use para mineração ou comércio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Essa é a taxa de transação que você pode descartar se o troco a esse ponto for menor que poeira < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não é possível reproduzir blocos . Você precisará reconstruir o banco de dados usando - reindex - chainstate . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não foi possível rebobinar o banco de dados para um estado pre - fork . Você precisa fazer o re - download da blockchain < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : A rede não parecem concordar plenamente ! Alguns mineiros parecem estar enfrentando problemas . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Atenção : Nós não parecemos concordar plenamente com nossos pares ! Você pode precisar atualizar ou outros pares podem precisar atualizar . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > % d dos ú ltimos 100 blocos possuem versão inesperada . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s corrompido , recuperação falhou < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool deve ser pelo menos % d MB < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não foi possível encontrar o endereço de - % s : '%s' < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Í ndice de mudança fora do intervalo < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Detectado Banco de dados de blocos corrompido < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Você quer reconstruir o banco de dados de blocos agora ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error creating % s : You can ' t create non - HD wallets with this version . < / source >
< translation > Erro ao criar % s : Você não pode criar carteiras não - HD com esta versão . < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao inicializar banco de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao inicializar ambiente de banco de dados de carteira % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Erro ao carregar % s < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
< translation > Erro ao carregar % s : Chaves privadas só podem ser desativadas durante a criação < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Erro ao carregar % s Carteira corrompida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Erro ao carregar % s A carteira requer a versão mais nova do % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao carregar banco de dados de blocos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro ao abrir banco de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro : Espaço em disco insuficiente ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Falha ao escutar em qualquer porta . Use - listen = 0 se você quiser isso . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > Falha ao escanear novamente a carteira durante a inicialização < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importando . . . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Bloco gênese incorreto ou não encontrado . Datadir errado para a rede ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > O teste de integridade de inicialização falhou . O % s está sendo desligado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Quantidade inválida para - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantidade inválida para - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Quantidade inválida para - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation >
Diretório de blocos especificados "%s" não existe . < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > Atualizando banco de dados txindex < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > Carregando endereços P2P . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Carregando lista de banidos . . . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Não há file descriptors suficientes disponíveis . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > O modo prune não pode ser configurado com um valor negativo . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > O modo prune é incompatível com - txindex . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > Reverificando blocos . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Reanalizando blocos . . . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > O código fonte está disponível pelo % s . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > Taxa de transação e cálculo de troco falharam < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Impossível vincular a % s neste computador . O % s provavelmente já está rodando . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > Não foi possível gerar chaves < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Argumento não suportado - benchmark ignorado , use - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Argumento não suportado - debugnet ignorado , use - debug = net < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Argumento não suportado encontrado : - tor . Use - onion . < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > Categoria de log desconhecida % s = % s . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > Atualizando banco de dados UTXO < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Comentário do Agente de Usuário ( % s ) contém caracteres inseguros . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Verificando blocos . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A Carteira precisa ser reescrita : reinicie o % s para completar < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro : Escutar conexões de entrada falhou ( vincular retornou erro % s ) < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Valor inválido para - maxtxfee = & lt ; valor & gt ; : '%s' ( precisa ser pelo menos a taxa de minrelay de % s para prevenir que a transação nunca seja confirmada ) < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A quantia da transação é muito pequena para mandar depois de deduzida a taxa < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Você precisa reconstruir o banco de dados usando - reindex para sair do modo prune . Isso irá causar o download de todo o blockchain novamente . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on an already existing HD wallet < / source >
< translation > Erro carregando % s : Você não pode desabilitar o HD em uma carteira HD existente < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro ao ler o banco de dados . Encerrando . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro ao atualizar banco de dados do chainstate < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Informação < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Endereço - onion ou nome do servidor inválido : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Endereço - proxy ou nome do servidor inválido : '%s' < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Valor inválido para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( precisa ser no mínimo % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Máscara de rede especificada em - whitelist : '%s' é inválida < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necessário informar uma porta com - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Reduzindo - maxconnections de % d para % d , devido a limitações do sistema . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Assinatura de transação falhou < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > O - walletdir "%s" especificado não existe < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
< translation > O - walletdir "%s" especificado é um caminho relativo < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > O - walletdir "%s" especificado não é um diretório < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > A quantidade da transação é pequena demais para pagar a taxa < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Este é um software experimental . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Quantidade da transação muito pequena < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Transação muito grande para política de taxa < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Transação muito grande < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Erro ao vincular em % s neste computador ( bind retornou erro % s ) < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > Não foi possível gerar as chaves iniciais < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > Verificando carteira ( s ) . . . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet % s resides outside wallet directory % s < / source >
< translation > Carteira % s reside fora do diretório da carteira % s < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aviso : Novas regras desconhecidas foram ativadas ( versionbit % i ) < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Aniquilando todas as transações da carteira . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A valor especificado de - maxtxfee está muito alto ! Taxas grandes assim podem ser atribuidas numa transação ú nica . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on an already existing non - HD wallet < / source >
< translation > Erro carregando % s : Não é permitido habilitar HD em uma carteira não - HD já existente < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > Esta é a taxa que você deve pagar quando a taxa estimada não está disponível . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit % s and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard . < / source >
< translation > Esse produto inclui um software desenvolvido pelo OpenSSL Project para uso na OpenSSL Toolkit % s e software criptográfico escrito por Eric Young e software UPnP escrito por Thomas Bernard . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > O tamanho total da string de versão da rede ( % i ) excede o tamanho máximo ( % i ) . Reduza o número ou tamanho de uacomments . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Argumento inválido - socks encontrado . Definir a versão do SOCKS não é mais possível , somente proxys SOCK5 são suportados . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Argumento não suportado - whitelistalwaysrelay foi ignorado , utilize - whitelistrelay e / ou - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Aviso : Versões de bloco desconhecidas sendo mineradas ! É possível que regras desconhecidas estejam ativas < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Atenção : Arquivo da carteira corrompido , dados recuperados ! Original % s salvo como % s em % s ; se seu saldo ou transações estiverem incorretos , você deve restaurar o backup . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > % s está muito alto ! < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
< translation > Erro ao carregar carteira % s . Duplicado o nome do arquivo de - wallet . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Keypool exaurida , por gentileza execute keypoolrefill primeiro < / translation >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Iniciando threads de rede . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A carteira irá evitar pagar menos que a taxa mínima de retransmissão . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Esta é a taxa mínima que você paga em todas as transação . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > Esta é a taxa que você irá pagar se enviar uma transação . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > As quantidades nas transações não podem ser negativas . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > A transação demorou muito na memória < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< translation > A transação deve ter ao menos um destinatário < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rede desconhecida especificada em - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Saldo insuficiente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Can ' t generate a change - address key . Private keys are disabled for this wallet . < / source >
< translation > Não é possível gerar um endereço de troco . Chaves privadas estão desabilitadas para essa carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > Não é possível fazer upgrade de uma carteira dividida não HD sem fazer upgrade para ser compatível com a keypool antes da divisão . Use - upgradewallet = 169900 ou - upgradewallet sem especificar nenhuma versão . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > Falha na estimativa de taxa . Fallbackfee desativada . Espere alguns blocos ou ative - fallbackfee . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > Aviso : Chaves privadas detectadas na carteira { % s } com chaves privadas desativadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > Não foi possível escrever no diretório de dados '%s' : verifique as permissões . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregando í ndice de blocos . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Carregando carteira . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Não é possível fazer downgrade da carteira < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Re - escaneando . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Carregamento terminado ! < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Erro < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >