2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "it" version = "2.1" >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Fai clic con il tasto destro del mouse per modificare l 'indirizzo o l' etichetta < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Crea un nuovo indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Nuovo < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia negli appunti l ' indirizzo attualmente selezionato < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copia < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > C & amp ; hiudi < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Rimuovi dalla lista l ' indirizzo attualmente selezionato < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Inserisci un indirizzo o un ' etichetta da cercare < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esporta su file i dati contenuti nella tabella corrente < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Elimina < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > Scegli l ' indirizzo a cui inviare bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Scegli l ' indirizzo su cui ricevere bitcoin . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > Sc & amp ; egli < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Indirizzi d ' invio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Indirizzi di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per l 'invio di pagamenti. Controlla sempre l' importo e l ' indirizzo del beneficiario prima di inviare bitcoin . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti . Usa il tasto "Crea nuovo indirizzo ricevente" nella schermata "Ricevi" per creare nuovi indirizzi . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Copia indirizzo < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Copia & amp ; etichetta < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Modifica < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Esporta elenco indirizzi < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Esportazione fallita < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Si è verificato un errore nel salvare l ' elenco degli indirizzi su % 1 . Provare di nuovo . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Finestra passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Inserisci la passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nuova passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ripeti la nuova passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Show passphrase < / source >
< translation > Mostra passphrase < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Cifra il portafoglio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Questa operazione necessita della passphrase per sbloccare il portafoglio . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Sblocca il portafoglio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Questa operazione necessita della passphrase per decifrare il portafoglio . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Decifra il portafoglio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Cambia la passphrase < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Conferma la cifratura del portafoglio < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Attenzione : Se si cifra il portamonete e si perde la passphrase & lt ; b & gt ; TUTTI I PROPRI BITCOIN ANDRANNO PERSI & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Sei sicuro di voler cifrare il portafoglio ? < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Portafoglio cifrato < / translation >
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Enter the new passphrase for the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Inserisci la nuova passphrase per il portafoglio . Assicurati di usare una passphrase di dieci o più caratteri casuali , oppure otto o più parole . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet . < / source >
< translation > Inserisci la vecchia passphrase e la nuova passphrase per il portafoglio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > Ricorda che la cifratura del portamonete non protegge del tutto i tuoi bitcoin dal furto da parte di malware che infettasse il tuo computer . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet to be encrypted < / source >
< translation > Portafoglio da criptare . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your wallet is about to be encrypted . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Il tuo portafoglio sta per essere criptato . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your wallet is now encrypted . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Il tuo portafoglio è ora criptato . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > IMPORTANTE : qualsiasi backup del portafoglio effettuato in precedenza dovrà essere sostituito con il file del portafoglio cifrato appena generato . Per ragioni di sicurezza , i precedenti backup del file del portafoglio non cifrato diventeranno inservibili non appena si inizierà ad utilizzare il nuovo portafoglio cifrato . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Cifratura portafoglio fallita < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > La cifratura del portafoglio non è riuscita a causa di un errore interno . Il portafoglio personale non è stato cifrato . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Le passphrase fornite non corrispondono . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Sbloccaggio del portafoglio fallito < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > La passphrase inserita per decifrare il tuo portafoglio non è corretta . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Decrittazione del portafoglio fallita . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > La modifica della passphrase del portafoglio è riuscita . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Attenzione : è attivo il tasto Blocco maiuscole ( Caps lock ) ! < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Netmask < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Bannato fino a < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma & amp ; messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sincronizzazione con la rete in corso . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Sintesi < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostra lo stato generale del portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la cronologia delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Esci < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Chiudi applicazione < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; Informazioni su % 1 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Mostra informazioni su % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informazioni su & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Mostra le informazioni su Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opzioni . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modifica le opzioni di configurazione per % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Cifra portafoglio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Backup portafoglio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Cambia passphrase . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Apri & amp ; URI . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Create Wallet . . . < / source >
< translation > Crea Portafoglio . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Create a new wallet < / source >
< translation > Crea un nuovo portafoglio < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Portafoglio : < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > Clicca per disattivare la rete . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > Attività di rete disabilitata < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > Clicca per abilitare nuovamente l ' attività di rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > Sincronizzazione Headers ( % 1 % ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Re - indicizzazione blocchi su disco . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Il Proxy è & lt ; b & gt ; abilitato & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Invia fondi ad un indirizzo Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Effettua il backup del portafoglio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Cambia la passphrase utilizzata per la cifratura del portafoglio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verifica messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > & amp ; Ricevi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Mostra / Nascondi < / translation >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Mostra o nascondi la Finestra principale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cifra le chiavi private che appartengono al tuo portamonete < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma messaggi con i tuoi indirizzi Bitcoin per dimostrarne il possesso < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Verifica che i messaggi siano stati firmati con gli indirizzi Bitcoin specificati < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; File < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Impostazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Aiuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Barra degli strumenti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
< translation > Richiedi pagamenti ( genera codici QR e bitcoin : URI ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di invio utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di ricezione utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opzioni della riga di & amp ; comando < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > < numerusform > % n connessione attiva alla rete Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n connessioni alla rete Bitcoin attive < / numerusform > < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indicizzando i blocchi su disco . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Elaborazione dei blocchi su disco . . . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > < numerusform > Elaborato % n blocco dello storico transazioni . < / numerusform > < numerusform > Elaborati % n blocchi dello storico delle transazioni . < / numerusform > < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Indietro di % 1 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' ultimo blocco ricevuto è stato generato % 1 fa . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Le transazioni effettuate successivamente non sono ancora visibili . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Informazioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aggiornato < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Finestra del nodo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open node debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Apri il debug del nodo e la console diagnostica < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Sending addresses < / source >
< translation > Indirizzi di & amp ; spedizione < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses < / source >
< translation > Indirizzi di & amp ; ricezione < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI < / source >
< translation > Apri un bitcoin : URI < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Open Wallet < / source >
< translation > Apri il Portafoglio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a wallet < / source >
< translation > Apri un portafoglio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close Wallet . . . < / source >
< translation > Chiudi il Portafoglio . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Chiudi il portafoglio < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Mostra il messaggio di aiuto di % 1 per ottenere una lista di opzioni di comando per Bitcoin < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Portafoglio predefinito : < / translation >
< / message >
< message >
< source > No wallets available < / source >
< translation > Nessun portafoglio disponibile < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Finestra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > Minimizza < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom < / source >
< translation > Zoom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Main Window < / source >
< translation > Finestra principale < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 client < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > Connessione ai peers < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
< translation > In aggiornamento . . . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Errore : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : % 1 < / source >
< translation > Attenzione : % 1 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Quantità : % 1
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > Portafoglio : % 1
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etichetta : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Indirizzo : % 1
< / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transazione inviata < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transazione ricevuta < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La creazione della chiave HD è & lt ; b & gt ; abilitata & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La creazione della chiave HD è & lt ; b & gt ; disabilitata & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Private key & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Chiava privata & lt ; b & gt ; disabilitata & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; s b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Si è verificato un errore critico . Bitcoin non può più funzionare in maniera sicura e verrà chiuso . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Selezione coin < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Dust : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Trascurabile : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Resto : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > ( de ) seleziona tutto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Modalità Albero < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modalità Lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Received with label < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ricevuto con l ' etichetta < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Ricevuto con l ' indirizzo < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Conferme < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copia indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l ' importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copia l ' ID transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Bloccare non spesi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Sbloccare non spesi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copia trascurabile < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 bloccato ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > sì < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > no < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > Questa etichetta diventerà rossa se uno qualsiasi dei destinatari riceverà un importo inferiore alla corrente soglia minima per la movimentazione della valuta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Può variare di + / - % 1 s a t o s h i p e r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > cambio da % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( resto ) < / translation >
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > CreateWalletActivity < / name >
< message >
< source > Creating Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Creando il Portafoglio & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Create wallet failed < / source >
< translation > Creazione portafoglio fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create wallet warning < / source >
< translation > Creazione portafoglio attenzione < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > CreateWalletDialog < / name >
< message >
< source > Create Wallet < / source >
< translation > Crea Portafoglio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Name < / source >
< translation > Nome Portafoglio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the wallet . The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cripta il portafoglio . Il portafoglio sarà criptato con una passphrase a tua scelta . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt Wallet < / source >
< translation > Cripta Portafoglio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable private keys for this wallet . Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys . This is ideal for watch - only wallets . < / source >
< translation > Disabilita chiavi private per questo portafoglio . Un portafoglio con chiavi private disabilitate non può avere o importare chiavi private e non può avere un HD seed . Questo è ideale per portafogli watch - only . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable Private Keys < / source >
< translation > Disabilita Chiavi Private < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make a blank wallet . Blank wallets do not initially have private keys or scripts . Private keys and addresses can be imported , or an HD seed can be set , at a later time . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Crea un portafoglio vuoto . I portafogli vuoti non hanno inizialmente nessuna chiave privata o script . Chiavi private e indirizzi possono essere importati , o un HD seed può essere impostato , in seguito . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Make Blank Wallet < / source >
< translation > Crea Portafoglio Vuoto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create < / source >
< translation > Crea < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Modifica l ' indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' etichetta associata con questa voce della lista degli indirizzi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L 'indirizzo associato con questa voce della lista degli indirizzi. Può essere modificato solo per gli indirizzi d' invio . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nuovo indirizzo d ' invio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Modifica indirizzo di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Modifica indirizzo d ' invio < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > L ' indirizzo inserito "%1" non è un indirizzo bitcoin valido . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > L 'indirizzo "%1" esiste già come indirizzo di ricezione con l' etichetta "%2" e quindi non può essere aggiunto come indirizzo di invio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > L 'indirizzo inserito "%1" è già nella rubrica con l' etichetta "%2" . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Impossibile sbloccare il portafoglio . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Generazione della nuova chiave non riuscita . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Sarà creata una nuova cartella dati . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > nome < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Cartella già esistente . Aggiungi % 1 se intendi creare qui una nuova cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il percorso è già esistente e non è una cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile creare una cartella dati qui . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versione < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > About % 1 < / source >
< translation > Informazioni % 1 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opzioni della riga di comando < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Benvenuto < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Benvenuto su % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Dato che questa è la prima volta che il programma viene lanciato , puoi scegliere dove % 1 salverà i suoi dati . < / translation >
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > Quando fai click su OK , % 1 comincerà a scaricare e processare l ' intera % 4 block chain ( % 2 GB ) a partire dalla prime transazioni del % 3 quando % 4 venne inaugurato . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . It is faster to download the full chain first and prune it later . Disables some advanced features . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Cambiare questa impostazione richiede di riscaricare l 'intera blockchain. E' più veloce scaricare prima tutta la chain e poi fare prune . Disabilita alcune impostazioni avanzate . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
< translation > La sincronizzazione iniziale è molto dispendiosa e potrebbe mettere in luce problemi di harware del tuo computer che erano prima passati inosservati . Ogni volta che lanci % 1 continuerà a scaricare da dove l ' avevi lasciato . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
< translation > Se hai scelto di limitare l 'immagazzinamento della block chain (operazione nota come "pruning" o "potatura"), i dati storici devono comunque essere scaricati e processati, ma verranno cancellati in seguito per mantenere basso l' utilizzo del tuo disco . < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Usa la cartella dati predefinita < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Usa una cartella dati personalizzata : < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Discard blocks after verification , except most recent % 1 GB ( prune ) < / source >
< translation > Scarta blocchi dopo la verifica , eccetto i più recenti % 1 GB ( prune ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > Almeno % 1 GB di dati verrà salvato in questa cartella e continuerà ad aumentare col tempo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > Verranno salvati circa % 1 GB di dati in questa cartella . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
< translation > % 1 scaricherà e salverà una copia della block chain di Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Anche il portafoglio verrà salvato in questa cartella . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Errore : La cartella dati "%1" specificata non può essere creata . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > GB di spazio libero disponibile < / numerusform > < numerusform > % n GB di spazio disponibile < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( di % nGB richiesti ) < / numerusform > < numerusform > ( % n GB richiesti ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( % n GB needed for full chain ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB richiesti per la catena completa ) < / numerusform > < numerusform > ( % n GB richiesti per la catena completa ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Modulo < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > Transazioni recenti potrebbero non essere visibili ancora , perciò il saldo del tuo portafoglio potrebbe non essere corretto . Questa informazione risulterà corretta quando il tuo portafoglio avrà terminato la sincronizzazione con la rete bitcoin , come indicato in dettaglio più sotto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > Il tentativo di spendere bitcoin legati a transazioni non ancora visualizzate non verrà accettato dalla rete . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > Numero di blocchi mancanti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Sconosciuto . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Ora del blocco più recente < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Progresso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > Aumento dei progressi per ogni ora < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > calcolando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Tempo stimato al completamento della sincronizzazione < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Nascondi < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Esc < / source >
< translation > Esc < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 is currently syncing . It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain . < / source >
< translation > % 1 è attualmente in fase di sincronizzazione . Scaricherà le intestazioni e i blocchi dai peer e li convaliderà fino a raggiungere la punta della catena di blocchi . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / source >
< translation > Sconosciuto . Sincronizzando Headers ( % 1 , % 2 % ) . . . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Open bitcoin URI < / source >
< translation > Apri un bitcoin URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > OpenWalletActivity < / name >
< message >
< source > Open wallet failed < / source >
< translation > Apertura portafoglio fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open wallet warning < / source >
< translation > Apertura portafoglio attenzione < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Portafoglio predefinito : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Opening Wallet & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / s o u r c e >
< translation > Aprendo il Portafoglio & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; . . . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opzioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Principale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Avvia automaticamente % 1 una volta effettuato l ' accesso al sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > & amp ; Start % 1 all ' accesso al sistema < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Dimensione della cache del & amp ; database . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Numero di thread di & amp ; verifica degli script < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Indirizzo IP del proxy ( ad es . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Mostra se il proxy SOCK5 di default che p stato fornito è usato per raggiungere i contatti attraverso questo tipo di rete . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Usa una SOCKS & amp ; 5 proxy differente per raggiungere peers usando servizi Tor hidden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Nascondi l ' icona nella barra delle applicazioni . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > & amp ; Nascondi l ' icona della barra delle applicazioni < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Riduci ad icona invece di uscire dall 'applicazione quando la finestra viene chiusa. Attivando questa opzione l' applicazione terminerà solo dopo aver selezionato Esci dal menu File . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > URL di terze parti ( ad es . un block explorer ) che appaiono nella tabella delle transazioni come voci nel menu contestuale . "%s" nell 'URL è sostituito dall' hash della transazione .
Per specificare più URL separarli con una barra verticale "|" . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > Apri il % 1 file di configurazione dalla cartella attiva . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > Apri il file di configurazione < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reimposta tutte le opzioni del client allo stato predefinito . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Ripristina Opzioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Rete < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
< translation > Disattiva alcune funzionalità avanzate , ma tutti i blocchi saranno ancora completamente validati . Per ripristinare questa impostazione è necessario rieseguire il download dell 'intera blockchain. L' utilizzo effettivo del disco potrebbe essere leggermente superiore . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > Eliminare e bloccare l ' archiviazione su < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > Per ripristinare questa impostazione è necessario rieseguire il download dell ' intera blockchain . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > MiB < / source >
< translation > MiB < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatico , & lt ; 0 = lascia questo numero di core liberi ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Port & amp ; amonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Esperti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Abilita le funzionalità di coin & amp ; control < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Disabilitando l ' uso di resti non confermati , il resto di una transazione non potrà essere speso fino a quando non avrà ottenuto almeno una conferma . Questa impostazione influisce inoltre sul calcolo del saldo . < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Spendi resti non confermati < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri automaticamente la porta del client Bitcoin sul router . Il protocollo UPnP deve essere supportato da parte del router ed attivo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mappa le porte tramite & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
< translation > Accetta connessione esterne . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > Accetta connessioni in entrata < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Connessione alla rete Bitcoin attraverso un proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Connessione attraverso proxy SOCKS5 ( proxy predefinito ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; IP del proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Porta del proxy ( ad es . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Utilizzata per connettersi attraverso : < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Connette alla rete Bitcoin attraverso un proxy SOCKS5 separato per Tor . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Finestra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra solo nella tray bar quando si riduce ad icona . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Minimizza nella tray bar invece che sulla barra delle applicazioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > M & amp ; inimizza alla chiusura < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Mostra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Lingua Interfaccia Utente : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > La lingua dell 'interfaccia utente può essere impostata qui. L' impostazione avrà effetto dopo il riavvio % 1 . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Unità di misura con cui visualizzare gli importi : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Scegli l 'unità di suddivisione predefinita da utilizzare per l' interfaccia e per l ' invio di bitcoin . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica se le funzionalita di coin control saranno visualizzate . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > & amp ; URL di terze parti per transazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > Options set in this dialog are overridden by the command line or in the configuration file : < / source >
< translation > Le impostazioni sulla riga di comando o nell ' archivio di configurazione hanno precedenza su quelle impostate in questo pannello : < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > default < / source >
< translation > predefinito < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nessuno < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Conferma ripristino opzioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > È necessario un riavvio del client per applicare le modifiche . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > Il client sarà arrestato . Si desidera procedere ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Opzioni di configurazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > Il file di configurazione è utilizzato per specificare opzioni utente avanzate che aggirano le impostazioni della GUI . Inoltre qualunque opzione da linea di comando aggirerà il file di configurazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > Il file di configurazione non può essere aperto . < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questa modifica richiede un riavvio del client . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' indirizzo proxy che hai fornito non è valido . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Modulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Le informazioni visualizzate potrebbero non essere aggiornate . Il portafoglio si sincronizza automaticamente con la rete Bitcoin una volta stabilita una connessione , ma questo processo non è ancora stato completato . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Watch - only : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Sola lettura : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponibile : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo spendibile attuale < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > In attesa : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Totale delle transazioni in corso di conferma e che non sono ancora conteggiate nel saldo spendibile < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Immaturo : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importo generato dal mining e non ancora maturato < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Saldo < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Totale : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo totale attuale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo attuale negli indirizzi di sola lettura < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Spendibile : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transazioni recenti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transazioni non confermate su indirizzi di sola lettura < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Importo generato dal mining su indirizzi di sola lettura e non ancora maturato < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Saldo corrente totale negli indirizzi di sola lettura < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Errore di richiesta di pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Impossibile avviare bitcoin : gestore click - to - pay < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Gestione URI < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > 'bitcoin://' non è un URI valido . Usa invece 'bitcoin:' . < / translation >
< / message >
< message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< source > Cannot process payment request because BIP70 is not supported . < / source >
< translation > Impossibile elaborare la richiesta di pagamento perché BIP70 non è supportato . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Due to widespread security flaws in BIP70 it ' s strongly recommended that any merchant instructions to switch wallets be ignored . < / source >
< translation > A causa dei diffusi difetti di sicurezza nel BIP70 , si raccomanda vivamente di ignorare qualsiasi richiesta del commerciante di cambiare portafoglio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you are receiving this error you should request the merchant provide a BIP21 compatible URI . < / source >
< translation > Se stai ricevendo questo errore dovresti richiedere al venditore di fornirti un URI compatibile con BIP21 . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Indirizzo di pagamento non valido % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > Impossibile interpretare l 'URI! I parametri dell' URI o l ' indirizzo Bitcoin potrebbero non essere corretti . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Gestione del file di richiesta del pagamento < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nodo / Servizio < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > NodeId < / source >
< translation > Nodeld < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Inviato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Ricevuto < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< context >
< name > QObject < / name >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Inserisci un indirizzo Bitcoin ( ad es . % 1 ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Nessuno < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n secondo < / numerusform > < numerusform > % n secondi < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n minuto < / numerusform > < numerusform > % n minuti < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n ora < / numerusform > < numerusform > % n ore < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n giorno < / numerusform > < numerusform > % n giorni < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n settimana < / numerusform > < numerusform > % n settimane < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n anno < / numerusform > < numerusform > % n anni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > Errore : La cartella dati "%1" specificata non esiste . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > Errore : impossibile analizzare il file di configurazione : % 1 . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Errore : % 1 < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 non è ancora stato chiuso in modo sicuro < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > sconosciuto < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salva immagine < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copia immagine < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > L 'URI risultante è troppo lungo, prova a ridurre il testo nell' etichetta / messaggio . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Errore nella codifica dell ' URI nel codice QR . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > QR code support not available . < / source >
< translation > Supporto QR code non disponibile . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Salva codice QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Immagine PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< context >
< name > RPCConsole < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Client version < / source >
< translation > Versione client < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Informazioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > Generale < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Versione BerkeleyDB in uso < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > To specify a non - default location of the data directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Per specificare una posizione non di default della directory dei dati , usa l 'opzione ' % 1 ' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blocksdir < / source >
< translation > Blocksdir < / translation >
< / message >
< message >
< source > To specify a non - default location of the blocks directory use the '%1' option . < / source >
< translation > Per specificare una posizione non di default della directory dei blocchi , usa l 'opzione ' % 1 ' < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ora di avvio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Rete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di connessioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Block chain < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Numero attuale di blocchi < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Memory Pool < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Numero attuale di transazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Utilizzo memoria < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Portafoglio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( nessuno ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
< translation > & amp ; Ripristina < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Ricevuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Inviato < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Peer < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Peers bannati < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Seleziona un peer per visualizzare informazioni più dettagliate . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Whitelisted / sicuri < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direzione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versione < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Blocco di partenza < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Headers sincronizzati < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Blocchi sincronizzati < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Node window < / source >
< translation > Finestra del nodo < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Apri il file log del debug di % 1 dalla cartella dati attuale . Può richiedere alcuni secondi per file di log di grandi dimensioni . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Riduci dimensioni font . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Aumenta dimensioni font < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Servizi < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Ban Score < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Punteggio di Ban < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Tempo di Connessione < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ultimo Invio < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ultima Ricezione < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Tempo di Ping < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > La durata di un ping attualmente in corso . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Attesa ping < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > Ping Minimo < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Scarto Temporale < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ora del blocco più recente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Apri < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Traffico di Rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totali < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > Uscita : < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > File log del Debug < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cancella console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; ora < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; giorno < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; settimana < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; anno < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > & amp ; Disconnetti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Bannato per < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > & amp ; Elimina Ban < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Benvenuto nella console RPC di % 1 . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Usa le frecce su e giú per navigare nella storia , e % 1 per pulire lo schermo < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > Digita % 1 per una descrizione di comandi disponibili < / translation >
< / message >
< message >
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Per maggiori informazioni su come usare questa console digita % 1 . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > ATTENZIONE : I truffatori sono stati attivi in quest ' area , cercando di convincere gli utenti a digitare linee di comando rubando i contenuti dei loro portafogli . Non usare questa console senza la piena consapevolezza delle conseguenze di un comando . < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > Attività di rete disabilitata < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > Esecuzione del comando senza alcun portafoglio < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > Esecuzione del comando usando il wallet "%1" < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( id nodo : % 1 ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > via % 1 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > mai < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Inbound < / source >
< translation > In entrata < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Outbound < / source >
< translation > In uscita < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > Si < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > No < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unknown < / source >
< translation > Sconosciuto < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Etichetta : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Messaggio : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Un messaggio opzionale da allegare e mostrare all ' apertura della richiesta di pagamento . Nota : Il messaggio non sarà inviato con il pagamento sulla rete Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Un ' etichetta opzionale da associare al nuovo indirizzo di ricezione . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Usa questo modulo per richiedere pagamenti . Tutti i campi sono & lt ; b & gt ; opzionali & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Un importo opzionale da associare alla richiesta . Lasciare vuoto o a zero per non richiedere un importo specifico . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address ( used by you to identify an invoice ) . It is also attached to the payment request . < / source >
< translation > Un ' etichetta facoltativa da associare al nuovo indirizzo di ricezione ( utilizzata da te per identificare una fattura ) . Viene inoltre allegata alla richiesta di pagamento . < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional message that is attached to the payment request and may be displayed to the sender . < / source >
< translation > Un messaggio facoltativo che è allegato alla richiesta di pagamento e può essere visualizzato dal mittente . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > & amp ; Create new receiving address < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Crea nuovo indirizzo ricevente . < / translation >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Cancella < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
< translation > Gli indirizzi nativi segwit ( noti anche come Bech32 o BIP - 173 ) riducono le spese di transazione e offrono una migliore protezione dagli errori di battitura , ma i vecchi portafogli non li supportano . Se deselezionata , verrà creato un indirizzo compatibile con i portafogli meno recenti . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > Genera indirizzo nativo segwit ( Bech32 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Cronologia pagamenti richiesti < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la richiesta selezionata ( produce lo stesso effetto di un doppio click su una voce ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > Rimuovi le voci selezionate dalla lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Rimuovi < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Copia URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copia il messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l ' importo < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Codice QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copia & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copia & amp ; Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Salva Immagine . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Richiesta di pagamento a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Informazioni di pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Portafoglio < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( nessun messaggio ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( nessun importo richiesto ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Richiesto < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Send Coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funzionalità di Coin Control < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Input . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > selezionato automaticamente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fondi insufficienti ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Resto : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
< translation > In caso di abilitazione con indirizzo vuoto o non valido , il resto sarà inviato ad un nuovo indirizzo generato appositamente . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Custom change address < / source >
< translation > Personalizza indirizzo di resto < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Commissione di Transazione : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Scegli . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
< translation > L 'utilizzo della fallback fee può risultare nell' invio di una transazione che impiegherà diverse ore o giorni per essere confermata ( e potrebbe non esserlo mai ) . Prendi in considerazione di scegliere la tua commissione manualmente o aspetta fino ad aver validato l ' intera catena . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Attenzione : Il calcolo delle commissioni non è attualmente disponibile . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > Specifica una tariffa personalizzata per kB ( 1.000 byte ) della dimensione virtuale della transazione
Nota : poiché la commissione è calcolata su base per byte , una commissione di "100 satoshi per kB" per una dimensione di transazione di 500 byte ( metà di 1 kB ) alla fine produrrà una commissione di soli 50 satoshi . < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > per kilobyte < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Hide < / source >
< translation > Nascondi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Recommended : < / source >
< translation > Raccomandata : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Custom : < / source >
< translation > Personalizzata : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Commissione intelligente non ancora inizializzata . Normalmente richiede un ' attesa di alcuni blocchi . . . ) < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Invia simultaneamente a più beneficiari < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > & amp ; Aggiungi beneficiario < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Trascurabile : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Hide transaction fee settings < / source >
< translation > Nascondi le impostazioni delle commissioni di transazione . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > When there is less transaction volume than space in the blocks , miners as well as relaying nodes may enforce a minimum fee . Paying only this minimum fee is just fine , but be aware that this can result in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Quando il volume delle transazioni è minore dello spazio nei blocchi , i minatori e in nodi di relay potrebbero imporre una commissione minima . Va benissimo pagare solo questa commissione minima , ma tieni presente che questo potrebbe risultare in una transazione che , se la richiesta di transazioni bitcoin dovesse superare la velocità con cui la rete riesce ad elaborarle , non viene mai confermata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A too low fee might result in a never confirming transaction ( read the tooltip ) < / source >
< translation > Una commissione troppo bassa potrebbe risultare in una transazione che non si conferma mai ( vedi il tooltip ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > Obiettivo del tempo di conferma : < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Attiva Replace - By - Fee < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Con Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) si puó aumentare la commissione sulla transazione dopo averla inviata . Senza questa , una commissione piú alta è consigliabile per compensare l ' aumento del rischio dovuto al ritardo della transazione . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Cancella & amp ; tutto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Conferma l ' azione di invio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l ' importo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copia trascurabile < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 blocchi ) < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Cr & amp ; eate Unsigned < / source >
< translation > Cr & amp ; eate Unsigned < / translation >
< / message >
< message >
< source > Creates a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) for use with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > Crea una Transazione Bitcoin Parzialmente Firmata ( PSBT ) da utilizzare con ad es . un portafoglio % 1 offline o un portafoglio hardware compatibile con PSBT . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > from wallet '%1' < / source >
< translation > dal wallet '%1' < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to '%2' < / source >
< translation > % 1 to '%2' < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft this transaction ? < / source >
< translation > Vuoi compilare questa transazione ? < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Sei sicuro di voler inviare ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction proposal . This will produce a Partially Signed Bitcoin Transaction ( PSBT ) which you can copy and then sign with e . g . an offline % 1 wallet , or a PSBT - compatible hardware wallet . < / source >
< translation > Per favore , rivedi la tua proposta di transazione . Questo produrrà una Transazione Bitcoin Parzialmente Firmata ( PSBT ) che puoi copiare e quindi firmare con es . un portafoglio % 1 offline o un portafoglio hardware compatibile con PSBT . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Si puó aumentare la commissione successivamente ( segnalando Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
< translation > Per favore , rivedi la tua transazione . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Commissione transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > Senza segnalare Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Importo totale < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > To review recipient list click "Show Details..." < / source >
< translation > Per controllare la lista dei destinatari fare click su "Mostra dettagli..." < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Conferma invio coins < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Confirm transaction proposal < / source >
< translation > Conferma la proposta di transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy PSBT to clipboard < / source >
< translation > Copia PSBT negli appunti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send < / source >
< translation > Invia < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > PSBT copiata < / translation >
< / message >
< message >
< source > Watch - only balance : < / source >
< translation > Saldo watch - only < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > L ' indirizzo del destinatario non è valido . Si prega di ricontrollare . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > L ' importo da pagare deve essere maggiore di 0 . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Non hai abbastanza fondi < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Il totale è superiore al tuo saldo attuale includendo la commissione di % 1 . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Rilevato un indirizzo duplicato Ciascun indirizzo dovrebbe essere utilizzato una sola volta . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Creazione della transazione fallita ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Una commissione maggiore di % 1 è considerata irragionevolmente elevata . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Richiesta di pagamento scaduta . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > Inizio delle conferme stimato entro % n blocchi . < / numerusform > < numerusform > Inizio delle conferme stimato entro % n blocchi . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Attenzione : Indirizzo Bitcoin non valido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Attenzione : Indirizzo per il resto sconosciuto < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Conferma il cambio di indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > L ' indirizzo selezionato per il resto non fa parte di questo portafoglio . Alcuni o tutti i fondi nel tuo portafoglio potrebbero essere inviati a questo indirizzo . Sei sicuro ? < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Paga & amp ; a : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etichetta : < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > L ' indirizzo Bitcoin a cui vuoi inviare il pagamento < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Incollare l ' indirizzo dagli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Rimuovi questa voce < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > The amount to send in the selected unit < / source >
< translation > L 'ammontare da inviare nell' unità selezionata < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > La commissione sarà sottratta dall ' importo che si sta inviando . Il beneficiario riceverà un totale di bitcoin inferiore al valore digitato . Nel caso in cui siano stati selezionati più beneficiari la commissione sarà suddivisa in parti uguali . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > S & amp ; ottrae la commissione dall ' importo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > Usa saldo disponibile < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Messaggio : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento non autenticata . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento autenticata . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Inserisci un ' etichetta per questo indirizzo per aggiungerlo alla lista degli indirizzi utilizzati < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Messaggio incluso nel bitcoin URI e che sarà memorizzato con la transazione per tuo riferimento . Nota : Questo messaggio non sarà inviato attraverso la rete Bitcoin . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pagare a : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > Arresto di % 1 in corso . . . < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Non spegnere il computer fino a quando questa finestra non si sarà chiusa . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Firme - Firma / Verifica un messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Firma Messaggio < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > È possibile firmare messaggi / accordi con i propri indirizzi in modo da dimostrare di poter ricevere bitcoin attraverso di essi . Presta attenzione a non firmare dichiarazioni vaghe o casuali , perché attacchi di phishing potrebbero cercare di indurti ad apporre la firma su di esse . Firma esclusivamente dichiarazioni completamente dettagliate e delle quali condividi in pieno il contenuto . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Indirizzo Bitcoin da utilizzare per firmare il messaggio < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Incolla l ' indirizzo dagli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Inserisci qui il messaggio che vuoi firmare < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signature < / source >
< translation > Firma < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copia la firma corrente nella clipboard < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Firma un messaggio per dimostrare di possedere questo indirizzo Bitcoin < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Firma & amp ; Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Reimposta tutti i campi della firma messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Cancella & amp ; Tutto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verifica Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Per verificare il messaggio inserire l 'indirizzo del firmatario, il messaggio e la firma nei campi sottostanti, assicurandosi di copiare esattamente anche ritorni a capo, spazi, tabulazioni, etc.. Si raccomanda di non lasciarsi fuorviare dalla firma a leggere più di quanto non sia riportato nel testo del messaggio stesso, in modo da evitare di cadere vittima di attacchi di tipo man-in-the-middle. Si ricorda che la verifica della firma dimostra soltanto che il firmatario può ricevere pagamenti con l' indirizzo corrispondente , non prova l ' invio di alcuna transazione . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > L ' indirizzo Bitcoin con cui è stato contrassegnato il messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > The signed message to verify < / source >
< translation > Il messaggio firmato da verificare < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature given when the message was signed < / source >
< translation > La firma data al momento della firma del messaggio < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Verifica il messaggio per accertare che sia stato firmato con l ' indirizzo specificato < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verifica & amp ; Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Reimposta tutti i campi della verifica messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Clicca "Firma Messaggio" per generare una firma < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > L ' indirizzo inserito non è valido . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Per favore controlla l ' indirizzo e prova di nuovo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > L ' indirizzo bitcoin inserito non è associato a nessuna chiave . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Sblocco del portafoglio annullato . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > No error < / source >
< translation > Nessun errore < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > La chiave privata per l ' indirizzo inserito non è disponibile . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Firma messaggio fallita . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Messaggio firmato . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > Non è stato possibile decodificare la firma . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Per favore controlla la firma e prova di nuovo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > La firma non corrisponde al digest del messaggio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Verifica messaggio fallita . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Messaggio verificato . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Apri fino al % 1 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > in conflitto con una transazione con % 1 conferme < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / non confermati , % 1 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > nella riserva di memoria < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > non nella riserva di memoria < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > abbandonato < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / non confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 conferme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Stato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Sorgente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Generato < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > Da < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > sconosciuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > A < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > proprio indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > sola lettura < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Credito < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > matura tra % n blocchi < / numerusform > < numerusform > matura tra % n blocchi < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > non accettate < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Debito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Debito totale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Credito totale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Commissione transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Importo netto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Commento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID della transazione < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Dimensione totale della transazione < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > Dimensione virtuale della transazione < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Indice di output < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > ( Certificate was not verified ) < / source >
< translation > ( Il certificato non è stato verificato ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Commerciante < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > I bitcoin generati devono maturare % 1 blocchi prima di poter essere spesi . Quando hai generato questo blocco , è stato trasmesso alla rete per essere aggiunto alla block chain . Se l ' inserimento nella catena avrà esito negativo , il suo stato cambierà a "non accettato" e non sarà spendibile . Talvolta ciò può accadere anche nel caso in cui un altro nodo generi un blocco entro pochi secondi dal tuo . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > Informazione di debug < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Input < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > vero < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > falso < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Questo pannello mostra una descrizione dettagliata della transazione < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Dettagli per % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Apri fino al % 1 < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Non confermato < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Abandoned < / source >
< translation > Abbandonato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > In conferma ( % 1 di % 2 conferme raccomandate ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Confermato ( % 1 conferme ) < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > In conflitto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Immaturo ( % 1 conferme , sarà disponibile fra % 2 ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generati , ma non accettati < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Ricevuto da < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Inviato a < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Pagamento a te stesso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > sola lettura < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / d ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Stato della transazione . Passare con il mouse su questo campo per visualizzare il numero di conferme . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Data e ora in cui la transazione è stata ricevuta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo di transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Indica se un indirizzo di sola lettura sia o meno coinvolto in questa transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > Intento / scopo della transazione definito dall ' utente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Importo rimosso o aggiunto al saldo . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionView < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > All < / source >
< translation > Tutti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Oggi < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Questa settimana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Questo mese < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Il mese scorso < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Quest ' anno < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Intervallo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Inviato a < / translation >
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
< translation > A te stesso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Altro < / translation >
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > Inserisci indirizzo , ID transazione , o etichetta per iniziare la ricerca < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Importo minimo < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Abandon transaction < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Abbandona transazione < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > Aumenta la commissione di transazione < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copia indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l ' importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copia l ' ID transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Copia la transazione raw < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Copia i dettagli dell ' intera transazione < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Edit label < / source >
< translation > Modifica l ' etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Mostra i dettagli della transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Esporta lo storico delle transazioni < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > Sola lettura < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Esportazione Fallita < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dello storico delle transazioni in % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Esportazione Riuscita < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Lo storico delle transazioni e ' stato salvato con successo in % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Intervallo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > a < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unità con cui visualizzare gli importi . Clicca per selezionare un ' altra unità . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< context >
< name > WalletController < / name >
< message >
< source > Close wallet < / source >
< translation > Chiudi il portafoglio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to close the wallet & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / s o u r c e >
< translation > Sei sicuro di voler chiudere il portafoglio & lt ; i & gt ; % 1 & lt ; / i & g t ; ? < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled . < / source >
< translation > Chiudere il portafoglio per troppo tempo può causare la resincronizzazione dell ' intera catena se la modalità "pruning" è attiva . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Non è stato caricato alcun portafoglio . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Fee bump error < / source >
< translation > Errore di salto di commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > Aumento della commissione di transazione fallito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > Vuoi aumentare la commissione ? < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Do you want to draft a transaction with fee increase ? < / source >
< translation > Vuoi compilare una transazione con un aumento delle commissioni ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > Commissione attuale : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Aumento : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > Nuova commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
< translation > Conferma il salto di commissione < / translation >
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Can ' t draft transaction . < / source >
< translation > Non è possibile compilare la transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > PSBT copied < / source >
< translation > PSBT copiata < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > Non è possibile firmare la transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > Non è stato possibile completare la transazione < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > Portafoglio predefinito : < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletView < / name >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Esporta su file i dati contenuti nella tabella corrente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Backup Portafoglio < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Dati Portafoglio ( * . dat ) < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Backup Fallito < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati del portafoglio in % 1 . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Backup eseguito con successo < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Il portafoglio è stato correttamente salvato in % 1 . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Annulla < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > Distribuito sotto la licenza software del MIT , si veda il file % s o % s incluso < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > La modalità "prune" è configurata al di sotto del minimo di % d MB . Si prega di utilizzare un valore più elevato . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Prune : l ' ultima sincronizzazione del portafoglio risulta essere precedente alla eliminazione dei dati per via della modalità "pruning" . È necessario eseguire un - reindex ( scaricare nuovamente la blockchain in caso di nodo pruned ) . < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Errore : si è presentato un errore interno fatale , consulta il file debug . log per maggiori dettagli < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Pruning del blockstore . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Impossibile avviare il server HTTP . Dettagli nel log di debug . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > Sviluppatori di % s < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Can 't generate a change-address key. No keys in the internal keypool and can' t generate any keys . < / source >
< translation > Impossibile generare una chiave per il resto . Non c ' è nessuna chiave nel keypool interno ed è impossibile generare altre chiavi . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Non è possibile ottenere i dati sulla cartella % s . Probabilmente % s è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< translation > Non è possibile fornire connessioni specifiche e contemporaneamente usare addrman per trovare connessioni uscenti . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Errore lettura % s ! Tutte le chiavi sono state lette correttamente , ma i dati delle transazioni o della rubrica potrebbero essere mancanti o non corretti . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Per favore controllate che la data del computer e l ' ora siano corrette ! Se il vostro orologio è sbagliato % s non funzionerà correttamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Per favore contribuite se ritenete % s utile . Visitate % s per maggiori informazioni riguardo il software . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > Il database dei blocchi contiene un blocco che sembra provenire dal futuro . Questo può essere dovuto alla data e ora del tuo computer impostate in modo scorretto . Ricostruisci il database dei blocchi se sei certo che la data e l ' ora sul tuo computer siano corrette < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
< translation > Questa è una compilazione di prova pre - rilascio - usala a tuo rischio - da non utilizzare per il mining o per applicazioni commerciali < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > Questa è la commissione di transazione che puoi scartare se il cambio è più piccolo della polvere a questo livello < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
< translation > Impossibile ripetere i blocchi . È necessario ricostruire il database usando - reindex - chainstate . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > Impossibile riportare il database ad un livello pre - fork . Dovrai riscaricare tutta la blockchain < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Attenzione : La rete non sembra essere pienamente d ' accordo ! Alcuni minatori sembrano riscontrare problemi . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > Attenzione : Sembra che non vi sia pieno consenso con i nostri peer ! Un aggiornamento da parte tua o degli altri nodi potrebbe essere necessario . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > % d degli ultimi 100 blocchi hanno una versione inaspettata < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s corrotto , recupero fallito < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool deve essere almeno % d MB < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > Impossobile risolvere l 'indirizzo -%s: ' % s ' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
< translation > Cambio indice fuori paramentro < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Config setting for % s only applied on % s network when in [ % s ] section . < / source >
< translation > La configurazione di % s si applica alla rete % s soltanto nella sezione [ % s ] < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Rilevato database blocchi corrotto < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2020-04-01 12:49:15 +02:00
< message >
< source > Could not find asmap file % s < / source >
< translation > Non è possibile trovare il file asmap % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse asmap file % s < / source >
< translation > Non è possibile analizzare il file asmap % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Vuoi ricostruire ora il database dei blocchi ? < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Errore durante l ' inizializzazione del database dei blocchi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Errore durante l 'inizializzazione dell' ambiente del database del portafoglio % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Errore caricamento % s < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
< translation > Errore durante il caricamento di % s : le chiavi private possono essere disabilitate solo durante la creazione < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Errore caricamento % s : portafoglio corrotto < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Errore caricamento % s : il portafoglio richiede una versione aggiornata di % s < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante il caricamento del database blocchi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante l ' apertura del database blocchi < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Nessuna porta disponibile per l ' ascolto . Usa - listen = 0 se vuoi procedere comunque . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > Impossibile ripetere la scansione del portafoglio durante l ' inizializzazione < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importazione . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Blocco genesi non corretto o non trovato . È possibile che la cartella dati appartenga ad un ' altra rete . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > Test di integrità iniziale fallito . % s si arresterà . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Invalid P2P permission : '%s' < / source >
< translation > Permesso P2P non valido : '%s' < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation > La cartella specificata "%s" non esiste . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Unknown address type '%s' < / source >
< translation > Il tipo di indirizzo '%s' è sconosciuto & lt ; br data - mce - bogus = "1" & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown change type '%s' < / source >
< translation > Tipo di resto sconosciuto '%s' < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > Aggiornamento del database txindex < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > Caricamento indirizzi P2P . . . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Error : Disk space is too low ! < / source >
< translation > Errore : Spazio su disco insufficiente ! < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Caricamento bloccati . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Non ci sono abbastanza descrittori di file disponibili . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > La modalità prune non può essere configurata con un valore negativo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > La modalità prune è incompatibile con l ' opzione - txindex . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > Ripetizione dei blocchi . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Verifica blocchi . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > Il codice sorgente è disponibile in % s < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > Commissione di transazione e calcolo del cambio falliti < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Impossibile collegarsi a % s su questo computer . Probabilmente % s è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > Impossibile generare le chiavi < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > Categoria di registrazione non supportata % s = % s . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > Aggiornamento del database UTXO < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Il commento del User Agent ( % s ) contiene caratteri non sicuri . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifica blocchi . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Il portafoglio necessita di essere riscritto : riavviare % s per completare < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore : attesa per connessioni in arrivo fallita ( errore riportato % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Importo non valido per - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( deve essere almeno pari alla commissione 'minrelay fee' di % s per prevenire transazioni bloccate ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > L 'importo della transazione risulta troppo basso per l' invio una volta dedotte le commissioni . < / translation >
< / message >
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Per ritornare alla modalità unpruned sarà necessario ricostruire il database utilizzando l 'opzione -reindex. L' intera blockchain sarà riscaricata . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Errore durante la lettura del database . Arresto in corso . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > Errore durante l ' aggiornamento del database chainstate < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Error : Disk space is low for % s < / source >
< translation > Errore : lo spazio sul disco è troppo poco per % s < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Indirizzo - onion o hostname non valido : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Indirizzo - proxy o hostname non valido : '%s' < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Importo non valido per - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( deve essere almeno % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Netmask non valida specificata in - whitelist : '%s' < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > È necessario specificare una porta con - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - blockfilterindex . < / source >
< translation > La modalità ridotta ( pruned ) non è compatibile con - blockfilterindex < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Riduzione - maxconnections da % d a % d a causa di limitazioni di sistema . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Section [ % s ] is not recognized . < / source >
< translation > La sezione [ % s ] non è riconosciuta < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Firma transazione fallita < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > - walletdir "%s" specificata non esiste < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > - walletdir "%s" specificata è un path relativo < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > - walletdir "%s" specificata non e ' una directory < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > The specified config file % s does not exist
< / source >
< translation > Lo specificato archivio di configurazione % s non esiste
< / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > L ' importo della transazione è troppo basso per pagare la commissione < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Questo è un software sperimentale . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Importo transazione troppo piccolo < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transazione troppo grande < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Impossibile associarsi a % s su questo computer ( l 'associazione ha restituito l' errore % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unable to create the PID file '%s' : % s < / source >
< translation > Impossibile creare il PID file '%s' : % s < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > Impossibile generare chiave iniziale < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Unknown - blockfilterindex value % s . < / source >
< translation > Valore - blockfilterindex % s sconosciuto . < / translation >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > Verifica portafoglio / i . . . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Attenzione : nuove regole non conosciute attivate ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Eliminazione dal portafoglio di tutte le transazioni . . . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee è impostato molto alto ! Commissioni così alte possono venir pagate anche su una singola transazione . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > Questo è il costo di transazione che potresti pagare quando le stime della tariffa non sono disponibili . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > La lunghezza totale della stringa di network version ( % i ) eccede la lunghezza massima ( % i ) . Ridurre il numero o la dimensione di uacomments . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Attenzione : file del Portafoglio corrotto , dati recuperati ! % s originale salvato come % s in % s ; se il saldo o le transazioni non sono corrette effettua un ripristino da un backup . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > % s ha un ' impostazione molto alta ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
< translation > Errore caricamento portafoglio % s . Il nome file - wallet specificato è duplicato . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > Inizializzazione dei thread di rete . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > Il portafoglio eviterà di pagare meno della tariffa minima di trasmissione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > Questo è il costo di transazione minimo che pagherai su ogni transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > Questo è il costo di transazione che pagherai se invii una transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > Gli importi di transazione non devono essere negativi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > La transazione ha una mempool chain troppo lunga < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > La transazione deve avere almeno un destinatario < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rete sconosciuta specificata in - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fondi insufficienti < / translation >
< / message >
2018-08-13 10:56:47 +02:00
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > Impossibile aggiornare un portafoglio diviso non HD senza aggiornamento per supportare il keypool pre - split . Si prega di utilizzare - upgradewallet = 169900 o - upgradewallet senza specificare la versione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > Stima della commissione non riuscita . Fallbackfee è disabilitato . Attendi qualche blocco o abilita - fallbackfee . < / translation >
< / message >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > Avviso : chiavi private rilevate nel portafoglio { % s } con chiavi private disabilitate < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > Impossibile scrivere nella directory dei dati ' %s' ; controlla le autorizzazioni . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Caricamento dell ' indice dei blocchi . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Caricamento portafoglio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2019-09-30 09:41:11 +02:00
< translation > Non è possibile effettuare il downgrade del portafoglio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ripetizione scansione . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Caricamento completato < / translation >
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >